Exemples d'utilisation de "Коллектив" en russe avec la traduction "collective"

<>
Коллектив Жевательная резинка вверх-тормашками. The Upside-Down Bubblegum Collective.
Сегодня наш коллектив решил скромно отблагодарить Мамку. Our collective decided to repay Dam in rather modest fashion.
Коллектив приказал полностью изменить курс, вернуться на 40 световых лет обратно. The collective ordered me to reverse course, travel 40 light-years back the way we came.
Следующий художник, точнее, группа японских художников, коллектив японских художников - из Токио. So the next artist, this is a group of Japanese artists, a collective of Japanese artists - in Tokyo.
Следующий коллектив художников называется "Серебряные доберманы". Их девиз - распространять прагматизм по очереди. The next is a collective of artists called the Silver Dobermans, and their motto is to spread pragmatism one person at a time.
Как только гипотетический коллектив становился достаточно большим, он превращался из неопределенной массы в организованную стаю, и все происходило именно так, как с саранчой Кузина. As this hypothetical collective becomes bigger, it flips from a disordered throng to an organized swarm, just like Couzin’s locusts.
Если Вы обеспокоены тем, что любовный роман Бонд-Татьяна вдохновит коллектив знаменитостей на неприличные замечания, присутствие немецкого канцлера Ангелы Меркель должно удержать ситуацию под контролем. In case you are worried that the Bond-Tatiana affair would spark too many off-color remarks from the collective eminences, the presence of German Chancellor Angela Merkel should keep things under control.
Существует много других примеров коллективных состояний: к примеру, колония пчел или стая птиц, где коллектив будто обладает своей собственной личностью и поведением, возникая из элементов и способов, с помощью которых они взаимодействуют. There are many other well-known examples of collective states: for example, a bee colony or a flock of birds, where the collective seems to have its own identity and behavior, arising from the constituents and the ways that they communicate and respond to each other.
Мы, коллектив учёных и журналистов Odlisnost («Отличие»), проанализировали 20 эмпирических исследований с целью выяснить, как иммигранты повлияли на положение работающих местных жителей в странах Европы и Ближнего Востока в 1990-2015 годах. At Odlišnost (Distinction), a collective of academics and journalists, we have reviewed 20 empirical studies to determine the effect that immigrants had on native workers in Europe and the Middle East between 1990 and 2015.
Начиная с января 2007 года в сотрудничестве с Уэллеслийскими женскими центрами, Фондом Форда и организацией «Лойерс коллектив» в Дели Департамент помогал в создании региональной сети азиатских прогрессивных юристов и проведении плодотворных учебных программ. Starting in January 2007, in collaboration with the Wellesley Centers for Women, the Ford Foundation and the Lawyers Collective in New Delhi, the Department contributed to the establishment of a regional network of Asia cause lawyers and seminal training programmes.
Предполагается, что Управление по вопросам политики и планирования в области развития будет предоставлять основные материалы для подготовки важнейших межсекторальных докладов департаментов и, опираясь на коллектив специалистов, имеющихся в распоряжении Департамента, будет привлекать специалистов из различных подразделений Департамента. It is envisaged that the Development Policy and Planning Office will provide major substantive inputs for the preparation of the main cross-sectoral departmental reports and, relying on the collective competencies of the Department, will draw from the expertise that exists in various parts of the Department.
В состав рабочей группы вошли представители следующих общественных организаций: Центра " Женщины и общество ", Центра по предотвращению насилия в семье и насилия между супругами, Коллектив против насилия в семье и социальной изоляции, Женская солидарность и убежище для женщин, подвергшихся избиению, Garance, Magenta, Praxis, кампания " Белая лента ". The following associations took part in the working group: Center for Women and Society, Center for Prevention of Spousal and Familial Violence, Collective against Family Violence and Exclusion, Women's Solidarity and Refuge for Battered Women, Garance, Magenta, Praxis, Campagne Ruban Blanc.
Это развивается внутри коллективов людей. It developed in collectives of human beings.
Прежде чем изучать коллективы, Кузин их создавал. Before studying collectives, Couzin collected them.
Веяния времени коснулись, наконец, и нас, коллективов самодеятельности. Finally, new times are breathing down the neck of the likes of us, the collectives of amateur performance.
Я помню походный костёр, а затем пробуждение в коллективе. I remember the campfire and then waking up in the collective.
Возможно, деактивация корабля и его систем разорвала связь с остальным коллективом. It is possible that the deactivation of the ship and its systems severed the link with the rest of the collective.
Разрешается реструктуризация колхозов и совхозов в арендные предприятия и сельскохозяйственные коллективы. Restructuring of kolkhozes and sovkhozes into leased enterprises and agricultural collectives is permitted.
В соответствии с Конституцией Китая, городские земли принадлежат государству, а сельские земли коллективам. Under China’s constitution, urban land is owned by the state, and rural land by collectives.
Я являюсь соредактором, наряду с коллективом других замечательных, умнейших женщин, сайта Feministing.com. I co-edit, along with a collective of other super-smart, amazing women, a site called Feministing.com.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !