Exemples d'utilisation de "Начало" en russe avec la traduction "inception"

<>
Исследования показали, что один человек способен передать свои мысли в мозг другого человека, как в блокбастере «Начало». Studies have shown that it might be possible for one person to insert thoughts into another’s mind, like a real-life version of the blockbuster film Inception.
Я взяла в прокате Начало в 3D и у меня есть парочка особых брауни прямо из хранилища улик. I rented inception in 3-d, And I got a couple of special brownies Straight from the evidence locker.
при выплате арендатором такой дополнительной суммы, с учетом которой на начало срока аренды есть все основания рассчитывать на продление аренды. upon payment by the lessee of an additional amount such that, at inception, continuation of the lease is reasonably certain.
В конечном итоге Спилберг выпал из обоймы, и тогда брат Джонатана Крис — известный такими своими ошеломляющими фильмами как «Помни» (Memento) и «Начало» (Inception) плюс «Бэтмен» — подключился к проекту. Eventually Spielberg dropped out; Jonathan's brother Chris — known for directing mind-bendy movies like Memento and Inception (plus Batman) dropped in.
НАТО проявлял гибкость с самого начала. NATO has been flexible since its inception.
С самого начала соглашение с Турцией выглядело проблематично. The agreement with Turkey was problematic from its inception.
Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала. Precedents exist for this. NATO has been flexible since its inception.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; Since its inception, the Islamic Republic has had a weak presidency;
Международное сообщество поддерживало мирный процесс в Бурунди с самого его начала. The international community has supported the Burundi peace process since its inception.
В статье мэр защищал нынешний маршрут трассы, который Путин поддержал с самого начала. The mayor defended the current route for the highway, which Putin has backed since its inception.
С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков. Since its inception, the EU has made each member state's language one of its official tongues.
Короче говоря, кодекс может помочь сделать этику частью всех аспектов научного исследования от самого его начала. In short, a code can help to embed ethics in all aspects of scientific research from its inception.
С самого начала в 90-х, VIX имел минимум в 9 и абсолютный максимум в 89. Since its inception in the 90s, VIX has found a bottom at 9 and an all time high of 89.
"Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала. "The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception.
Процентная ставка, заложенная в договоре аренды,- ставка дисконта на дату начала аренды, по которой суммарная дисконтированная стоимость The interest rate implicit in the lease is the discount rate that, at the inception of the lease, causes the aggregate present value of
В самом его начале люди были вынуждены работать по 17 часов в сутки без выходных или ухода на пенсию. At its inception, people were compelled to work 17 hours a day without a day off or retirement.
С самого начала существования УСВН органы внутреннего контроля ООН старались доказать свою способность проводить серьезные расследования фактов мошенничества и уголовных преступлений. Since OIOS’s inception, the U.N.’s internal watchdogs have struggled to prove that they’re capable of conducting credible investigations into fraud and criminal wrongdoing.
Один участник отметил, что химические вещества и классы химических веществ нельзя приоритизировать де-факто, ограничив сферу охвата процесса СПМРХВ с самого начала. One participant suggested that chemicals and classes of chemicals should not be prioritized de facto by limiting the scope of the SAICM process at its inception.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; верховная власть возложена на Верховного Лидера, сначала аятоллу Хомейни, а теперь аятоллу Хаменеи. Since its inception, the Islamic Republic has had a weak presidency; ultimate authority rests with the Supreme Leader, first Ayatollah Khomeini and now Ayatollah Khamenei.
И с самого начала этот портфель принес доход 224.3% (13.3% годовых) против 43.0% (3.9% годовых) для S&P 500. And, since its inception, the portfolio has returned 224.3% (13.3% annualized) vs. 43.0% (3.9% annualized) for the S&P 500.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !