Exemples d'utilisation de "Неотъемлемая" en russe avec la traduction "inherent"

<>
Неотъемлемая часть нашей энергетической политики в том, что мы не говорим о сокращении использования нефти. But it's an inherent part of our energy policy, which is we don't talk about reducing the amount of oil that we use.
Правительство острова Мэн проводит в жизнь политику, направленную на обеспечение того, чтобы осуществление прав и свобод как неотъемлемая часть мэнского общества могло быть ограничено только демократическими средствами, уравновешивающими потребности общества и потребности отдельных граждан. It is the policy of the Isle of Man Government to ensure that the enjoyment of rights and freedoms, being an inherent part of Manx society, can only be restricted by democratic means which balance the needs of society against those of the individual.
11 сентября, отвечая на утверждения о нанесении Соединенными Штатами удара по сирийской армии, представитель Командования объединенных тактических сил Операции «Неотъемлемая решимость» (Operation Inherent Resolve) разместил в Twitter сообщение о том, что эти слухи были ложными. «Мы боремся с "Исламским государством", 22 операции на этой неделе», — написал он. On September 11, responding to claims that the United States had struck the Syrian army, the Combined Joint Task Force Operation Inherent Resolve spokesman tweeted that the rumors were “false, our fight is with ISIS, 22 strikes this week.”
А ей присущи неотъемлемые элементы неэффективности». There’s going to be some inherent inefficiencies in that.”
Каждая страна обладает неотъемлемым правом на самооборону. Every country has the inherent right to self-defense.
Определенная доля риска является неотъемлемой частью сделок, проводимых по телефону. Deals executed over the telephone have inherent risks.
Определенная доля риска является неотъемлемой частью проведения коммерческих операций в другой юрисдикции. Transactions in other jurisdictions include an inherent risk.
Израиль утверждает, что он обладает неотъемлемым правом жить в еврейском и демократическом государстве. Israel had asserted that it had an inherent right to live in a Jewish, democratic State.
Она также осуществляет свои неотъемлемые полномочия по реклассификации потери, которая представлена с соблюдением сроков, но неправильно категоризирована. It also exercises its inherent powers to re-characterise a loss, which is properly submitted as to time, but is inappropriately allocated.
Российское наступление и захват «неотъемлемой территории» Японии способствовали укреплению ментальности жертвы, что стало преобладающим нарративом после окончания войны. The Russian attack and seizure of Japan’s “inherent territory” has fed into a victim mentality, which has been a dominant narrative since the war.
Прозвучало мнение о том, что эти полномочия могут рассматриваться как неотъемлемые полномочия третейского суда, особенно с учетом статьи 15. The view was expressed that that power could be understood as an inherent power of the arbitral tribunal, particularly in light of article 15.
В бедности человек все еще сохраняет своего рода "врожденное чувство благородства", в то время как в нищете моральное падение неотъемлемо и пагубно. In poverty one still keeps a kind of "innate noble sentiment," while in misery moral collapse is inherent and disastrous.
Неотъемлемой частью этого обязательства является обязанность применять оговорку об изъятиях из статьи 1 F Конвенции о беженцах 1951 года умеренно и разумно. Inherent in this obligation is a duty to apply the exclusion clauses of article 1 F of the 1951 Refugee Convention in a restrictive and prudent manner.
В соответствии с Уставом Совет обладает неотъемлемым полномочием на действия в ситуациях, представляющих угрозу миру или в случае его нарушения, или агрессии. The Council possesses under the Charter an inherent power with respect to situations that represent a threat to or breach of the peace and cases of aggression.
Неотъемлемым фактором безопасности лекарственных препаратов является тот факт, что все лекарства, в придачу к приносимой ими пользе, также наносят вред определенным пациентам. Inherent to drug safety is the fact that all drugs, in addition to their benefits, cause harm in certain patients.
Настоящим я конкретно подтверждаю и соглашаюсь, что конфликт интересов неотъемлемо присущ выплатам комиссионных моему Торговому агенту или Представляющему брокеру за совершение трейдинговых операций. I hereby specifically acknowledge and agree that there is an inherent conflict of interest in paying my Trading Agent or Introducing Broker a per trade commission.
Учитывая, что Устав Организации Объединенных Наций признает индивидуальную и коллективную самооборону в качестве «неотъемлемого права» суверенных стран, подобные изменения не должны вызывать возражений. Given that the United Nations charter recognizes individual and collective self-defense as an “inherent right” of sovereign countries, the change should be uncontroversial.
Технологический риск является неотъемлемой частью проведения коммерческих операций в режиме онлайн или при помощи специального прикладного программного обеспечения, и Клиент принимает данный риск. There is a technology risk inherent in trading online or via a software application and the Customer accepts that risk.
Наблюдение и обзор являются неотъемлемыми для деятельности по осуществлению реформы управления людскими ресурсами и, как правило, реализуются через встроенные механизмы, обеспечиваемые информационной технологией. Monitoring and review are activities inherent in human resources management reform, and commonly carried out through built-in mechanisms made possible by information technology.
Миссия признает, что согласно статье 51 Устава Организации Объединенных Наций государство имеет неотъемлемое право на самооборону и на защиту своих граждан от вооруженных нападений. The mission recognizes that a State has the inherent right to self defence and to protect its citizens from armed attack under Article 51 of the Charter of the United Nations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !