Exemples d'utilisation de "Предложить" en russe avec la traduction "come up with"

<>
Они могли бы предложить альтернативные варианты. They could have come up with alternatives.
И я хочу предложить вам альтернативное решение. I'd like to come up with an alternate solution.
И мы действительно приближаемся к тому, чтобы предложить теорию мышления. And we're really making a lot of progress on coming up with a theory of mind.
Их попросили предложить не что иное, как «новую национальную идею». They were asked to come up with nothing less than a “new national idea”.
Так что, лучше вам вернуться с подтверждением и предложить новый план действий. So you better get with affirmative action back there and come up with a new game plan.
И это лучшее, что вы, больные и образованные скоморохи, можете мне предложить? Is that the best you puffed-up Oxbridge-educated moronic buffoons can come up with?
Моё выступление подошло к моменту, когда я должен предложить, как же помочь патентной системе. Now this is the point in the Talk where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
Действительно, политическая система США, похоже, поставлена в тупик и не может предложить никакого плана стабилизации среднесрочного дефицита бюджета. Whereas the US Congress's "supercommittee," charged with formulating a fiscal-consolidation package, will likely come up with a proposal, it is far from clear that either Republicans or Democrats will be willing to accept compromise in an election year.
Но они говорят, что могут предложить какую-то новую идею, и это нормально, если они хотят ее проверить. But they say they can come up with some other idea, and that is fine if they want to try it out.
А потом ему следует предложить что-либо взамен текущей и провальной стратегии, которая не смогла остановить запущенную Путиным резню на Украине. He then must come up with an alternative to the current, failing approach to stopping Putin’s murderous mischief.
В течение последних месяцев Путин создал пару консультативных групп с участием специалистов высокого ранга, которые должны предложить идеи, способные придать ускорение экономике. In the last few months, Putin has convened a pair of high-level advisory panels to come up with ideas to accelerate the economy.
В связи с этим, я как эксперт должен был бы предложить свой волшебный план, свою умную схему разрешения проблем и урегулирования всех вопросов. At this point, I as a pundit am supposed to come up with my magic plan, my clever scheme for fixing things and putting the world to rights.
И если бы мы могли предложить им образование, у них появилась бы возможность придумать что-то грандиозное и сделать мир лучше для всех нас. And if we could offer that person an education, they would be able to come up with the next big idea and make the world a better place for all of us.
«Данная проблема не требует волшебного решения, и ни одна из сторон, на мой взгляд, не может предложить никаких новаторских решений, поскольку ее решение известно всем и каждому. “The problem at hand does not need a magic solution and neither side can, in my opinion, come up with an innovative solution because the solution is known to all and sundry.
Затем была вот эта выставка, получившая название "Сфера деятельности" в 2001. Я попросила разных дизайнеров предложить идеи для новых стилей работы, повсеместно набирающих силу в то время. And then, for instance, this other exhibition that was entitled Workspheres in 2001, where I asked different designers to come up with ideas for the new type of work styles that were happening in the world at that time.
Для того чтобы предложить способы удовлетворения второго требования по созданию соответствующих методов оценки патентных портфелей, сначала мы сделаем шаг назад и вновь рассмотрим основополагающие вопросы оценки патентных прав. To come up with suggestions as how to meet the second requirement for suitable patent portfolio valuations, the paper will first make a step back and reconsider fundamental issues for the evaluation of patent rights.
Также правительство должно сделать дальнейшие шаги в проведении следующих избирательных реформ, увеличивать административную децентрализацию, провести выборы в 2010 году, а также предложить надежную программу для борьбы со свирепствующей коррупцией. The government must also move forward on further electoral reform, expand administrative decentralization, hold local elections in 2010, and come up with a credible program to combat rampant corruption.
Перспектива близкого запуска заставила инженеров предложить очередное промежуточное решение – испытать только систему управления функционального блока, систему выброса газа и систему нацеливания лазера и не оснащать пока аппарат работающим лазером. Having a launch opportunity so close on the horizon forced Polyus' designers to come up with another interim mission. The decision was made to test the functional block's control system, the gas ejection vents, and the laser targeting system; the spacecraft would not fly with a functioning laser.
Уже были проведены многочисленные семинары и встречи, в частности в Брюсселе, в результате которых стало ясно, что ни страны Севера, ни страны Юга не в состоянии предложить непосредственного решения этой проблемы. Several workshops and meetings had been held, in Brussels and elsewhere, from which it had emerged that the countries of neither the North nor the South were able to come up with an immediate solution to the problem.
В-пятых, сложно предложить вариант, при котором экономические санкции, от которых страдают простые граждане, могли бы заставить репрессивный режим – если не брать во внимание Южную Африку – признать свое поражение по геополитическим вопросам. Fifth, with the exception of South Africa, it's hard to come up with an instance in which economic sanctions that inflicted pain on the citizenry have forced an oppressive regime to capitulate on its geopolitical agenda.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !