Exemples d'utilisation de "Принять меры" en russe

<>
Потому что теперь нам придется принять меры, чтобы утихомирить твою дочь. Because now we're going to have to take measures to keep your daughter quiet.
Совет Безопасности должен принять меры и немедленно положить конец непрекращающимся преступлениям Израиля в отношении палестинского народа. The Security Council must take measures to bring an immediate end to the continuing Israeli crimes against the Palestinian people.
Комитет рекомендует также государству-участнику принять меры по недопущению насилия в отношении безнадзорных детей и защите их прав. The Committee also recommends that the State party take measures to prevent violence against street children and to protect their rights.
Между тем, мы все же оказались в состоянии принять меры, направленные на помощь людям, оказавшимся в зоне бедствия; Meanwhile we were still able to take measures in helping people within the disaster zone;
КЭСКП рекомендовал Узбекистану предоставить трудовым инспекциям достаточные людские и финансовые ресурсы и принять меры, позволяющие формировать независимые профсоюзы131. CESCR recommended that Uzbekistan provide labour inspections with adequate human and financial resources and take measures to enable the development of independent trade unions.
Суд может принять меры против такого юридического лица, включая ликвидацию этого юридического лица, ограничение его деятельности и наложение штрафа. The court may take measures against the legal entity, which include winding up the legal entity, limiting its activity and imposing a fine.
принять меры по предотвращению прогулов и уменьшению их числа, в том числе путем надлежащего отопления школьных помещений в зимнее время; Take measures to prevent and reduce absenteeism, including by providing adequate heating of school buildings in wintertime;
Государствам следует принять меры, гарантирующие выполнение требования о тайном голосовании в ходе выборов, включая заочное голосование, если такая система существует. States should take measures to guarantee the requirement of the secrecy of the vote during elections, including absentee voting, where such a system exists.
Эта дискуссия показывает нашу готовность немедленно принять меры для борьбы с терроризмом и искоренения его причин, мотивов, ресурсов и поддержки. This debate proves our commitment to taking measures for the immediate future to counter terrorism and to eliminate its roots, motives, resources and support.
Япония отметила, что делегация Канады рекомендовала японскому правительству принять меры для ликвидации дискриминации по признаку сексуальной ориентации и половой идентичности. Japan stated that the delegation of Canada recommended that the Japanese Government should take measures to eliminate discrimination based on sexual orientation and gender identity.
Например, если люди покидают зону повышенного риска, то государство должно обеспечить надлежащие гарантии и принять меры для недопущения принудительных выселений. For example, if individuals have to move away from a high-risk zone, the State must ensure adequate safeguards and take measures to avoid forced evictions.
принять меры для приведения положения содержащихся под стражей лиц в соответствие с международными стандартами, включая срок содержания под стражей до суда (Германия); Take measures to bring the situation of persons in custody in line with international standards, including the length of pre-trial detention (Germany);
Государству следует также принять меры по привлечению детей к разработке и осуществлению социальной политики и программ по предупреждению преступлений, упоминаемых в Факультативном протоколе. The State party should also take measures to involve children in the development and implementation of social policies and programmes to prevent the offences referred to under the Optional Protocol.
Лица, которые приглашают иностранных граждан и лиц без гражданства и предоставляют им жилую площадь, должны принять меры к обеспечению их своевременной и надлежащей регистрации. Persons who invite foreign citizens and stateless people and give them a place to live must take measures to ensure their timely and proper registration.
принять меры по созданию суда по делам несовершеннолетних и обеспечить надлежащую подготовку судей и других специалистов, работающих с детьми, находящимися в конфликте с законом; Take measures to establish a juvenile court and ensure that judges and other professionals working with children in conflict with the law are adequately trained;
КПЧ рекомендовал государству принять меры к тому, чтобы лица, взятые под стражу до суда, не содержались в тюрьме в течение необоснованно длительного периода времени. The HR Committee recommended that the State take measures to ensure that persons on remand are not kept in custody for an unreasonable period of time.
Они призвали безотлагательно прекратить все формы иностранного вмешательства и, в частности, призвали государства, территория которых, по сообщениям, используется афганскими сторонами, принять меры для предупреждения таких актов. They called for the immediate end of all external interference and, in particular, called upon those States whose territories are reportedly being used by Afghan parties to take measures to prevent such acts.
принять меры к устранению дискриминационных элементов обычного права применительно к правам на землю и имущество и укрепить аспекты этого права, учитывающие гендерные факторы и прогрессивные элементы; Take measures to address the discriminatory elements of customary law in relation to land and property rights and build on gender-sensitive and progressive aspects;
принять меры для выявления причин высокого уровня отсева учащихся из школ, особенно в сельских районах и в средних школах, и приложить усилия для исправления такого положения; Take measures to identify the causes of the high dropout rate in schools, particularly in rural areas and in secondary schools, and to take steps to address the situation;
Дознаватель, следователь и прокурор обязаны во всех случаях обнаружения признаков преступления, в пределах своей компетенции, возбудить дело публичного обвинения, принять меры к раскрытию преступления и установлению преступника. A body mandated to conduct an inquiry, an investigator and a prosecutor, in the framework of their competence, are obliged to institute public criminal proceedings, take measures to disclose the crime and name the felon.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !