Exemples d'utilisation de "Стремиться" en russe avec la traduction "seek"

<>
Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все. It is a universal good that all must seek.
Но какие структуры должны стремиться поддержать регулирующие органы? But what structures should regulators seek to encourage?
Греческое правительство будет стремиться "прийти к согласию до июня." The Greek government will seek a “bridge agreement until June.”
Их примеру должны стремиться подражать горожане других развивающихся стран. Their example is one that emerging-country urbanites everywhere should seek to emulate.
Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации. We neither could nor should seek to put an end to globalization.
В отличие от этого, «файядизм» стремиться к «сионизации» палестинского национального движения. Fayaadism, by contrast, seeks the “Zionization” of the Palestinian national movement.
В отличие от этого, "файадизм" стремиться к "сионизации" палестинского национального движения. Fayaadism, by contrast, seeks the "Zionization" of the Palestinian national movement.
Это противоречит этическому отношению к животным, которое мы должны стремиться передать детям. That is the opposite of the ethical attitude to animals that we should be seeking to impart to children.
Возможно, будет нелегко достигнуть соглашения по этому вопросу, но к этому следует стремиться. Agreement on this may be hard to find, but must be sought.
Они должны стремиться к последовательным, кумулятивным изменениям, а не к одному комплексному прорыву. They must seek sequential, cumulative change rather than a single, all-inclusive breakthrough.
Напротив, в сценарии возмездия Трамп и Конгресс будут стремиться ограничить права прогрессивных штатов. In the vindictive scenario, by contrast, Trump and the Congress could seek to limit progressive states’ rights.
"Они учат вас, - продолжал он, - научиться управлять собой, прежде чем стремиться управлять другими; They teach you, he continued, "to master yourself before you seek to master others;
Надо всегда стремиться к дипломатическому сотрудничеству, если это возможно и отвечает интересам Америки. Diplomatic cooperation should be sought whenever it is possible and in America’s interest.
Исса Карпов в самом деле стремиться войти в контакт в Гамбурге, с банкиром. Issa Karpov is indeed seeking to make contact in Hamburg, with a banker.
Тем не менее, это распространяющееся заболевание охватило Уругвай, заставляя людей стремиться к перемене системы. Yet a pervasive malaise grips Uruguay, prompting people to seek systemic change.
Вот почему Китай начал тяготеть к Западу и стремиться к дальнейшей интеграции в мировую экономику. This is why China began to gravitate toward the West and seek further integration into the global economy.
Власти и бизнес должны стремиться к максимальному внедрению такого рода дополнений во всех секторах экономики. Policymakers and businesses should seek to maximize this kind of complementarity across all sectors.
В 2009 г. президент США Барак Обама пообещал стремиться к созданию мира без ядерного оружия. In 2009, US President Barack Obama pledged to seek a world without nuclear weapons.
Ким Чен Ир будет стремиться поддерживать сотрудничество с Ираном во что бы то ни стало. Kim Jong-Il will seek to maintain the relationship with Iran no matter what.
Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников. A political leader’s decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !