Exemples d'utilisation de "Суровые" en russe

<>
В этом случае последствия достаточно суровые. In that case, the consequences are rather severe.
Условия в Газе очень суровые, и население страдает. Conditions in Gaza are harsh and the population does suffer.
Поправка 1996 года к уголовному законодательству предусматривает более суровые меры наказания и более длительные сроки давности в случаях сексуального насилия. A 1996 amendment to the criminal law provided for stiffer penalties and longer limitation periods in cases of sexual violence.
Это самые суровые в мире условия для оформления упаковок табачных изделий. It is the world's most strict regime for the packaging of tobacco.
В-третьих, более суровые климатические потрясения могут быть впереди. Third, more severe climate shocks may lie ahead.
Но суровые реакции на предложение БМР кажутся неуместными и несправедливыми. But the harsh reactions to the BIS’s analysis seem misplaced and unfair.
Этот закон вводит суровые меры наказания и предусматривает конфискацию и гражданско-правовые средства защиты, такие, как лишение прав собственности, роспуск компании и реорганизация. The law adopts stiff penalties and provides for forfeiture and civil remedies such as divestiture and corporate dissolution and reorganization.
Его суровые меры наказания являются вызовом правовым нормам Запада. Its severe punishments fly in the face of Western legal canons.
Но обе линии пористые, в лучшем случае, учитывая суровые реалии экономической ситуации в Греции. But both lines are porous, at best, given the harsh realities of Greece’s economic circumstances.
В октябре 2004 года Высокий военный суд вынес суровые приговоры, включая смертный приговор и приговор к пожизненным каторжным работам, армейским офицерам, которые были признаны виновными в совершении террористических актов. In October 2004, the High Military Court had imposed stiff sentences, including the death sentence and penal servitude for life, on army officers who had been found guilty of acts of terrorism.
В отношении тех кабаре, которые были признаны виновными, принимались суровые меры. Severe measures had been taken against cabarets which had been found guilty.
Но позвольте вам сказать, что те условия, в которых мы работаем, невероятно сложные и суровые. Well, let me tell you, the environment we work in is incredibly harsh.
1 июля вступит в силу новое законодательство о торговле людьми в целях эксплуатации; оно предусматривает более суровые меры наказания для лиц, виновных в совершении таких преступлений, и позволяет потерпевшим получить временный вид на жительство, с тем чтобы иметь время для подготовки своего возвращения в страну происхождения и возбуждения гражданских и уголовных дел в суде. On 1 July, new legislation would enter into force on exploitative trafficking; provide stiffer penalties for offenders and allow victims to obtain temporary residence permits in order to have time to prepare for their return to their country of origin and to file civil and criminal charges in court.
Пренебрегая кредитно-денежной и финансовой стабильностью, правительства навлекли на себя суровые экономические проблемы. By neglecting monetary and financial stability, governments brought severe economic problems upon themselves.
Одев сшитую в несколько слоёв одежду, мы смогли ёжась и дрожа пережить суровые зимы Ледникового периода. Wearing sewn clothing in layers, we could huddle and judder our way through the harsh ice-age winters.
Виновным в изнасиловании выносятся суровые приговоры. Наказание за изнасилование [раздел 131 (1) Особого закона о сексуальных преступлениях, 1998 год] карается пожизненным тюремным заключением с возможным телесным наказанием либо тюремным заключением сроком не менее 30 лет с телесным наказанием, штрафом и дополнительной выплатой определяемой судом компенсации лицу, в отношении которого было совершено преступление и нанесены повреждения. Stiff sentences are given to culprits of rape, specifically punishment of rape (Section 131 (1) of SOSPA, 1998) is imprisonment for life with or without corporal punishment or imprisonment of not less than 30 years with corporal punishment, and with fine and an additional payment of compensation determined by the court to the person in respect of whom the offence was committed for and the injuries caused.
Европейским странам надо работать вместе, чтобы прекратить контрабанду людей и применить суровые уголовные наказания к её организаторам. European countries must work together to dismantle human-smuggling operations and impose severe criminal sanctions on their organizers.
Если Трамп одновременно заключит соглашения с Китаем и Северной Кореей, даже самые суровые критики признают его мастерство. If Trump can strike simultaneous deals with China and North Korea, even his harshest critics will recognize his masterstroke.
Суровые репрессивные режимы уходят по своей воле или в ходе оговариваемой передачи власти не так и часто, однако это случается. Though it is not often the case that severely repressive regimes go of their own volition or through a negotiated transfer of power, it does happen.
И он влечет за собой более суровые меры наказания за “экстремизм” (читай: критику) и “массовые беспорядки” (читай: протесты). And it imposes harsher punishments for “extremism” (read: criticism) and “mass disturbances” (read: protests).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !