Exemples d'utilisation de "Установление" en russe avec la traduction "establishing"

<>
установление надежного и последовательного рабочего графика, совместимого с нуждами потенциальных пользователей регистра; Establishing reliable and consistent service hours compatible with the needs of potential registry users;
установление стратегий и выделение средств на финансирование исследований, чтобы выполнить эти задачи. and establishing strategies and funding to support the research needed to meet these challenges.
Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах. Likewise, there will be problems establishing ties between Serbia and Kosovo under any circumstances.
До сих пор дискуссии об управлении Интернетом были направлены на установление добровольных норм. Until now, discussions about Internet governance have aimed at establishing voluntary norms.
Таким образом, установление норм для внутреннего регулирования было сочтено дополняющим усилия по либерализации. As such, establishing disciplines for domestic regulation was deemed to be complementary to liberalization efforts.
Это означает установление соответствующих тарифов и утверждение прочной основы технических, финансовых и процедурных норм. That means setting appropriate tariffs and establishing a coherent framework of technical, financial, and procedural regulations.
Установление доверия к проводимой политике, потребует уменьшения запутанных микроэкономических стимулов государственного контроля и гарантий. Establishing policy credibility will require diminishing the muddled microeconomic incentives of state control and guarantees.
расследование и установление фактов, относящихся к периоду со дня получения независимости до дня подписания Соглашения; Investigating and establishing the facts relating to the period from independence to the date of signature of the Agreement;
В ходе первого цикла сфера охвата регулярного процесса должна быть ориентирована на установление исходного рубежа. In the first cycle, the scope of the regular process would focus on establishing a baseline.
У Путина есть гораздо более важная цель, чем снятие санкций: это установление в Киеве пророссийского правительства. For Putin, there is a much more important goal than lifting sanctions: establishing a pro-Russian government in Kyiv.
Установление критериев в отношении рабочих характеристик переднего, боковых и заднего бортов является одним из способов решения проблемы. Establishing performance criteria for head, side and rear boards is one way of solving the problem.
установление процедур для проверки финансовой структуры этих организаций и применение гибких механизмов для ослабления их экономического потенциала; Establishing procedures for screening the financial structure of these organizations and applying flexible mechanisms to weaken their economic power.
Установление надлежащего правового титула для мелких сельских землевладельцев поможет в этом, как и подчинённый правительству Банк микрокредитов. Establishing proper legal title for small rural landholders will help, as will a state regulated micro-credit Bank.
Это означает установление политического совета очень высокого уровня для принятия стратегических решений, крайне необходимых для глобальной стабильности. It means establishing a very high-level political council to take strategic decisions critical to global stability.
*структурные реформы, нацеленные на установление надежных прав собственности, осмысленных законов о банкротстве, эффективной налоговой системы и стабильного финансового сектора; structural reforms aimed at establishing secure property rights, meaningful bankruptcy legislation, an efficient tax system, and a stable financial sector;
Установление системы регистрации в качестве источника поступлений (помимо возмещения расходов) также противоречило бы цели содействия обеспеченному кредитованию по низкой стоимости. Establishing the filing system as a revenue source (beyond cost recovery) would also run counter to an objective of promoting low-cost secured credit.
На сегодня это один из самых глубоких провалов в системе правления Путина, а установление власти закона в России стало отдаленной мечтой. Today, this is one of the profound failings of Mr. Putin’s rule — establishing the rule of law is a distant dream.
Например, установление общего бюджета на уровне еврозоны или режима страхования от безработицы, на данном этапе, означало бы посеять семена будущих конфликтов. For example, establishing a shared eurozone-level budget or unemployment-insurance regime would, at this stage, sow the seeds of future conflicts.
Защита интересов Европы в настоящее время означает установление крепкой связи - действительно нерушимых уз - с Турцией в качестве краеугольного камня региональной безопасности. Safeguarding Europe's interests today means establishing a strong link - indeed an unbreakable bond - with Turkey as a cornerstone of regional security.
Установление руководящих принципов было сочтено полезным не только для сторон, которые могут быть вовлечены в согласительную процедуру, но и для самих посредников. Establishing guiding principles was regarded as useful not only for parties that might become involved in conciliation but also for conciliators themselves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !