Exemples d'utilisation de "актуальными" en russe

<>
Спустя почти четверть века рекомендации Киркпатрик кажутся актуальными как никогда прежде. Nearly a quarter century later, Kirkpatrick’s prescription is more relevant than ever.
Есть две причины, почему эти изменения стали актуальными сейчас. There are two reasons why change has become urgent.
Два основных вопроса, поднятых Янгом, остаются актуальными и сегодня. Two central questions raised by Young remain topical today.
Вывод очень интересный: менее образованные и более молодые американцы, не следящие за актуальными событиями, не считают Путина злом. The takeaway here is interesting: Less educated, younger Americans who were not as up to date with current events may not view Putin as quite so bad.
И на самом деле, мы располагаем актуальными данными, которые вправду показывают, что смещение в сторону сложности действительно проявляется со временем. And actually, we have current data that does show that there is an actual drift towards complexity over time.
В этом отношении две существующие сейчас широкие категории расходов — расходы на цели развития и управленческие расходы — остаются актуальными. In that regard, the two broad cost groupings that now exist- development and management- remain relevant.
Эти дебаты станут еще более актуальными в ближайшие годы. These debates will only become more urgent in the coming years.
Могу ли я заинтересовать тебя актуальными стероидами в лосьонах и мазях из моей коллекции? Can I interest you in a topical steroid from my lotion and unguent collection?
Чтобы лучше защищать ваши персональные данные, компания Microsoft просит пользователей уделить несколько минут, чтобы подтвердить, что указанные в учетной записи Microsoft данные безопасности являются актуальными. To help protect personal data, Microsoft is asking customers to take a few moments to verify that the security information for their Microsoft accounts is up to date.
Некоторыми другими актуальными и важными вопросами стали вопросы, связанные с потребностью в том, чтобы НПО предоставляли качественные социальные услуги, и необходимостью оценки эффективности деятельности как правительственных, так и неправительственных организаций, что может стать основой приоритетности для финансирования целевых молодежных программ. Some other issues being considered as important and actual ones were the need for NGOs to provide quality social services and the necessity to evaluate the effectiveness of activities of both governmental and non-governmental organizations that could constitute a basis for setting priorities in financing target youth programmes.
Все Игровые запросы, которые игроки отправляют друг другу, и новости, которыми делятся люди, должны быть актуальными для всех платформ. All Game Requests sent between players and stories shared by a player should be relevant for all platforms.
Никогда эти проблемы не были такими большими или более актуальными, чем они являются сегодня. Never have those challenges been greater or more urgent than they are today.
В последние годы этот документ был посвящен какой-нибудь одной теме, однако в будущем предполагается, что ДПР будет в большей степени ориентирован на обеспечение информированности в том смысле, что в нем будет содержаться четкое изложение сведений, являющихся, по мнению Организации, актуальными и важными в момент выпуска публикаций. While in recent years the document emphasizes a theme, it is envisaged that in the coming years the IDR will be more message oriented in the sense that it will convey a clear statement that the Organization considers topical and significant at the time of publication.
Право, неспособное отразить реальные различия интересов или ценностей, которые представляются актуальными в конкретных ситуациях или проблемных областях, пожалуй, абсолютно нежизненно. A law that would fail to articulate the experienced differences between the interests or values that appear relevant in particular situations or problem areas would seem altogether unacceptable.
Поскольку быстро растущая мировая экономика вызывает массированное разрушение окружающей среды, а новые технологии требуют новых навыков, эти проблемы становятся все более актуальными. The challenges are becoming more urgent as the large and rapidly growing world economy causes massive environmental destruction, and as new technologies demand new skills.
На встрече обсуждались три основные темы: справедливый экономический рост; социальное развитие; и демократическое управление — являющиеся актуальными для реализации права на справедливое развитие. The Summit discussed three main themes — equitable economic growth; social development; and democratic governance — which are relevant to the right to equitable development.
Эти меры становятся еще более актуальными в условиях, когда Россия все чаще выступает с открытыми угрозами о возможном применении ядерного оружия, когда она приостанавливает действие соглашений о контроле вооружений, проводит хакерские атаки на Национальный комитет Демократической партии и пытается сорвать президентскую кампанию в США. The need for this step has grown even more urgent as Russia’s public threats about its possible use of nuclear weapons have increased, it has suspended arms-control agreements, and has hacked into the Democratic National Committee to disrupt the U.S. presidential campaign.
например, в региональных аналитических исследованиях и мероприятиях, включая региональные обзоры, исследуются новые или трудноразрешимые проблемы развития, считающиеся актуальными для их государств-членов. For example, the regional analytical studies and activities, including the regional surveys, investigate emerging development issues or persistent development problems deemed relevant to their Member States.
Следите за тем, чтобы отмечать только продукты, показанные на фото и в видео, чтобы фото и видео были актуальными для ваших покупателей. Be sure to only tag products that appear in your photos and videos, to keep your photos relevant to your customers.
Обязательства государства в отношении защиты людей от насилия со стороны линчевателей и расследования соответствующих дел и обеспечение судебного преследования виновных являются особенно актуальными. The State's obligations to protect victims from vigilante violence and to investigate and prosecute perpetrators are especially relevant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !