Sentence examples of "благоразумно" in Russian

<>
Было бы благоразумно адаптировать закон к этому фактическому положению вещей, а также дать служащим право голоса при решении своей судьбы. It would be prudent to adapt the law to this state of facts, and to give employees, too, a say in their destiny.
Действительно ли всегда так благоразумно и эффективно прислушиваться к решениям по Системе II? Is it really always so reasonable and effective to listen to System-II preferences?
принять четкую политику, внутренние правила и процедуры и установить контроль со специальной задачей благоразумно относиться к политически нестабильным индивидам и другим лицам и компаниям, когда имеются подтверждения или точные сведения об их связях с ними. adopt a clear policy, internal guidelines and procedures and to establish control with special task to control prudential performance in relation to a politically exposed individuals, other individuals and companies where it is confirmed or it is clear that they are connected to them.
Как я могу помочь своему ребенку более благоразумно пользоваться Facebook? How can I help my teen use Facebook wisely?
Фактически, речь идет не о силе России как таковой, а о том, благоразумно ли Россия концентрирует и применяет эту силу. In fact, the issue is not Russia's strength per se, but whether Russia intelligently concentrates and applies it.
Итак, несмотря на то, что 2008 год был нелёгким для мировой экономики, я уверен, что страны, которые высоко ценят инновации, поступят благоразумно, сохранив капитализм. So, while 2008 was a year of challenge for the world economy, I am sure that those countries that value innovation are well advised to keep capitalism.
Но из опыта былых периодов затишья можно сделать следующий вывод: когда перекрёстная волатильность на рынках низка, благоразумно избавляться от рисков. But the record from past periods of calm suggests that, when cross-asset market volatility is low, de-risking is prudent.
Залога благоразумно обходит это научное минное поле, не называя «лучший танк величайшего поколения». Zaloga wisely avoids the scholarly minefield of picking The Greatest Generation's Greatest Tank.
Благоразумно разработанный режим ABS дает шанс для более бедных стран, которые обладают львиной долей оставшихся генетических ресурсов в мире, получить должную плату за их содержание. An intelligently designed ABS regime offers the chance for poorer countries, which possess the lion's share of the globe's remaining genetic resources, to begin to be paid properly for maintaining them.
Видимо, было бы благоразумно проявить сдержанность, прежде чем начинать новую войну, причем против ядерной державы. Тем более, что американский народ может не захотеть воевать. It might be prudent to exercise restraint before launching a new war — against a nuclear-armed power — that the American people don’t necessarily want to fight.
В одном углу, мы находим добропорядочных граждан, называемых фермионами, которые благоразумно подчиняются принципу Паули. In one corner we have good citizens called fermions, who wisely obey the Pauli principle.
Именно когда ваше благоденствие ведет к моему, я вдруг решаю: "Да, я полностью за ваше благоденствие". Вот - причина отмеченного роста духовного прогресса до настоящего времени, и я утверждаю, что мы вновь в ситуации взаимозависимости благосостояний. Если на неё благоразумно реагировать, то мы будем свидетелями развития толерантности и необходимых норм поведения. It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah, I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible for this growth of this moral progress so far, and I'm saying we once again have a correlation of fortunes, and if people respond to it intelligently, we will see the development of tolerance and so on - the norms that we need, you know.
Китай призывает все вовлеченные стороны проявлять выдержку и спокойствие, подходить к сложившейся ситуации благоразумно и ответственно и сотрудничать друг с другом в интересах продвижения вперед шестисторонних переговоров и предотвращения дальнейшего ухудшения ситуации. China calls on all parties involved to remain restrained and calm, adopt a prudent and responsible attitude, and work together to push forward the six-party talks and prevent the situation from deteriorating further.
Если Катар не сможет благоразумно использовать свои ресурсы, то он может утратить легитимность, необходимую ему для поддержки своего покровительственного отношения. If Qatar fails to use its resources wisely, it may lose the legitimacy that it needs to underpin its patronage.
Учитывая, что начало мирных переговоров предоставляет России идеальный повод для завершения военной операции «с честью» и с максимальным успехом, возможно, вполне благоразумно воспользоваться этой возможностью и избежать риска унизительных поражений в будущем. Given that the start of peace talks gives Russia the perfect hook to end its operation “with honor” and on a high note of success, it may have seem prudent to take advantage of that opportunity rather than risk humiliating setbacks in the future.
В следующем десятилетии политика США оказалась менее мудрой и сбалансированной, однако в тот период Россия тоже вела себя не слишком благоразумно. In the following decade, U.S. policy was less wise and balanced, and Russia also provided a less judicious counterpart.
В свою очередь, если Си сохранит достаточную уверенность в контроле над НОАК и будет на самом деле придерживаться официальной политики «мирного развития» Китая, он сможет действовать благоразумно, так, как советовал Дэн Сяопин. Similarly, if Xi remains confident enough in his control of the PLA and truly follows China’s official policy of “peaceful development,” he will be able to take the kind of prudent approach that Deng advocated.
Исходя из того, что если что-то неизбежно, то будет благоразумно это воспринять, походящим ответом в Лондоне и Нью-Йорке будет поиск способов сотрудничества с новыми центрами. On the principle that if something is inevitable, it is wise to welcome it, the appropriate response in London and New York is to find ways of collaborating with these new centers.
Что касается ассигнований для привлечения консультантов, то с учетом показателя задержки с наймом на новые должности, который может достигать одного года, возможно, было бы благоразумно сохранить ассигнования на консультантов при условии проведения анализа и представления повторного обоснования в докладе, испрошенном в пункте 11, выше. With regard to a provision for consultants, in view of the delayed recruitment factor for new posts, which could be up to one year, it may be prudent to retain the provision for consultants, subject to review and rejustification in the report requested in paragraph 11 above.
Что касается Украины, мощные Соединенные Штаты благоразумно оставили пути отхода безрассудному российскому президенту Владимиру Путину и согласились с тем, что эта страна пойдет навстречу российским и западным интересам. On Ukraine, a powerful United States has been wise to leave open the exit ramp for a reckless Russian President Vladimir Putin — and to accept the idea of a Ukraine that would accommodate Russian and Western interests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.