Exemples d'utilisation de "былое" en russe

<>
Более того, в ходе своей кампании Трамп ведёт себя так, что в былое время его шансы на победу немедленно бы испарились. Moreover, Trump’s campaign has survived behavior by him that would have ended a candidate’s chances in the past.
Как и Путин, он хочет положить конец потерям своей страны и вернуть ей былое величие. Like the Russian leader, he seeks to reverse his country’s losses and return its former glory.
«Несмотря на эпизодическое появление блестящих и отважных инакомыслящих либералов, их призывы к демократии не стали главной движущей силой в современной истории Китая, по крайней мере, пока», — пишут Шелл и Делури, замечая, что более мощной движущей силой по всей видимости является стремление восстановить былое могущество и богатство Китая. “Despite the episodic emergence of brilliant and courageous liberal dissenters, their demands for democracy have not ended up being the main motive force of modern Chinese history, at least so far,” write Schell and Delury, adding that the stronger driver seems to have been the urge to restore China’s past wealth and power.
Аналогично, Джордж Оруэлл проводил различие между кельтским национализмом и англофобией, утверждая, что основой тут является вера «в былое и будущее величие кельтских народов». Similarly, George Orwell distinguished between Celtic nationalism and Anglophobia, stating that the former is belief “in the past and future greatness of the Celtic peoples.”
Это добрая память о былых временах. It's a fond memory of times past.
Если дать волю эмоциям, былая любовь может быстро сменится ненавистью и желанием наносить глубокие раны. When emotions run free, former affections can quickly turn into spite and a desire to inflict deep wounds.
Вот и мы, как в былые времена Here we are as in olden days
Америка и Европа находятся в упадке, обессилели и живут былой славой? Are America and Europe in decline, haggard and living on past glories?
Мы можем лишь надеяться, что Германия, былая Земля героев, выстоит в этой новой войне против Запада. We can only hope that Germany, the former Land of Heroes, holds firm in the latest war against the West.
Мамы многих людей не кормили их грудью, особенно в былые времена. A lot of people's moms didn't breastfeed them, especially back in the olden times.
Но эта цель не может быть достигнута с помощью былой славы. But this won't be achieved by invoking past glory.
И он отчетливо понимает, что восстановление былого величия России является целью, которую разделяют многие его соотечественники. And he clearly recognizes that the restoration of Russia’s former greatness is a goal shared by many of his countrymen.
Потому что, видите ли, в былые времена, когда Джеймсу было 43, автопроизводители продавали вам законченный автомобиль, как они это делают сейчас. Because, you see, in the olden days, when James was 43, car makers would sell you a complete car like they do now.
Подобно Трампу, Зюганов пытался привлечь избирателей заявлениями о возрождении былого величия нации. Like Trump, Zyuganov tried to sell voters on restoring the nation's past greatness.
Когда в 1991 году Советский Союз распался, РПЦ начала возвращать себе былую преобладающую роль в российском обществе. As soon as the Soviet Union fell in 1991, the ROC began working to rebuild its formerly dominant role in Russian society.
Его наследие в смысле былых успехов Сингапура очевидно, но что будет в будущем? His legacy in terms of Singapore’s past success may be clear, but what about the future?
ToBARish можно считать символом былого влияния России на острове, но по нему также видно, что это влияние ослабевает. While ToBARish is a symbol of Russia’s former influence in the Caribbean island, it is also an indication of its waning importance.
Как и многие былые зверства, разрушение Алеппо породило много высокопарных разговоров и иллюзий действия. As with past atrocities, Aleppo’s destruction inspired much high-minded talk and the illusion of action.
Кроме того, из-за тюрем Абу Граиб и Гуантанамо, Соединенные Штаты потеряли свой былой авторитет в продвижении демократии. Moreover, since Abu Ghraib and Guantánamo, the United States has lost its formerly strong authority in promoting democracy.
Мало что в жизни представляет собой более печальное зрелище чем угасающая звезда, пытающаяся удержать былую славу. There are few things more pitiful than a fading star trying to hold onto past glory.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !