Sentence examples of "в такое" in Russian

<>
Мне кажется странным, что в такое время дня на улице никого нет. I think it strange that there is no one on the street at this time of the day.
Странно, что в офисе в такое время горит свет. It's odd that there should be a light on in the office at this hour.
Тебе не стоило ходить в такое опасное место. You should not have gone to such a dangerous place.
Он был бы последним, кто мог поверить в такое. He would be the last one to believe that.
В такое время менее всего желательно иметь на руках резервную наличность для инвестирования. This is the time when having surplus cash for investment becomes least, not most, desirable.
Но хотя дальнейшая распродажа возможна, особенно в такое неопределенное время, небольшое восстановление сегодня утром говорит о том, что последняя вспышка неприятия риска начинает сходить на нет. But while a further sell-off is a possibility, especially in these uncertain times, the mini recovery this morning suggests that the latest bout of risk aversion could be starting to fade.
Российскому рынку так нужны были хоть какие-то хорошие новости, и вот – одна пришла, когда никто и не надеялся её услышать в такое время. The Russian market needed a bit of good news and it came from a somewhat unlikely quarter.
В таком случае, Компания может по своему усмотрению (с уведомлением или без), закрыть открытые финансовые контракты клиентов по ценам, которые она считает справедливым и разумным в такое время, и Компании не может быть предъявлено никаких претензий в связи с этим. In such an event, the Company may, at its sole discretion (with or without notice), close out the customers' open financial contracts at prices it considers fair and reasonable at such a time and no claims may be entertained against the Company in connection thereto.
Когда дядя ушел, бабушка вернулась ко мне и пожалела, что дядя пришел в такое время и отвлек ее на обсуждение вопросов, которые мне должны быть совсем неинтересны. When my uncle left, my grandmother turned to me and said how sorry she was that he happened to come in when I was there, forcing her to spend time on matters which could not possibly interest me.
Это исследование показало, что 34% из тех, кто слышал о Трампе, считают, что при нем российско-американские отношения улучшатся. Но лишь шесть процентов из числа слышавших о Клинтон верят в такое улучшение при ней. That survey revealed that 34 percent of those who’d heard of Trump thought Russia-U.S. relations would improve under him; only 6 percent of those who’d heard about Clinton believed that of her.
В 2012 году явка на выборах составила 65,3%, а опросы, проведенные в предвыборный период в такое же время, показали, что голосовать собирались более двух третей респондентов. In 2012, 65.3 percent turned out, and polls at the same time in the electoral cycle indicated that more than two-thirds would cast votes.
Русских не всегда можно назвать самыми здравомыслящими людьми на свете, однако отправлять 1000 солдат без воздушной поддержки в такое место, как Сирия, было бы глупостью и безответственностью практически самоубийственного уровня. The Russians aren’t always the most clear-headed people in the world, but committing 1,000 troops without air cover in an environment like Syria is level of stupidity and recklessness that verges on the suicidal.
Видимо, Путин поставил Россию в такое положение, что ей придется все больше ориентировать свою экономику на Китай, отдаляясь от Запада. А это даст Пекину серьезные рычаги воздействия на Москву. If anything, Putin has boxed Russia into a position where it must increasingly orient its economy toward China, and away from the West, which gives Beijing considerable leverage over Moscow.
Просто мир вернется в такое состояние, в каком он находился в конце 19-го века, когда соперничавшие между собой великие державы дрались за пересекающиеся и накладывающиеся друг на друга сферы влияния. It would merely return the world to the condition it was in at the end of the 19th century, with competing great powers clashing over inevitably intersecting and overlapping spheres.
«Теперь все зависит от того, решит или нет Владимир Путин, что русским пора привести этот конфликт в такое состояние, когда можно будет начать политические дискуссии», — сказала Клинтон на пресс-конференции. “It is up to whether or not Vladimir Putin decides that it’s time to do what the Russians can do to bring this conflict into a period where there can be the beginning of political discussions,” Clinton at a news conference.
Вместо этого следующему президенту надо будет бороться за создание гибких коалиций с другими ведущими державами, чтобы направлять китайскую энергию в такое русло, где Пекин не будет угрожать ключевым интересам Америки и даже станет действовать на благо США. Instead, the next president should pursue flexible coalitions with other major powers to channel Chinese energies in ways that don’t endanger America’s core interests or, better, work to Washington’s benefit.
В такое время действительно кажется, что весь мир - это просто одна большая всемирная деревня. Indeed, it is at times like this that the world truly does seem like a global village.
То, что это решение принимается в такое болезненное время для организации, является убедительным комментарием о моральном банкротстве ООН. It is a telling commentary on the moral bankruptcy of the UN that this decision comes at so delicate a time for the organization.
Все это позволяет сделать предположение, что Китай может превратиться в такое общество, члены которого будут тратить так много времени и денег на престижные покупки и отвлекающие внимание развлечения, что у них не останется сил на то, чтобы раздумывать над проблемами свободы, равенства, религии и прав человека. All of this suggests that China might evolve into the kind of society whose members spend so much time and money on conspicuous consumption and diversionary entertainment that they lack the psychic energy to reflect upon the issues of freedom, equality, religion, and human rights.
Граждане понимают, что управление страной, особенно в такое время, - сложное дело. Citizens know that running a country, especially in a time like this, is tough.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.