Verwendungsbeispiele von "ввергнет" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Получив его, он возьмёт верх над правительством Токугавы и ввергнет страну в очередную гражданскую войну. If it reaches his hands, he'll be powerful enough to topple the Tokugawa government and plunge the country into another civil war.
Напротив, если Италия выйдет из еврозоны, ее долг, деноминированный в евро, станет неприемлемым и будет подлежать реструктуризации, что ввергнет мировую финансовую систему в хаос. By contrast, if Italy left the eurozone, its euro-denominated debt burden would become unsustainable and would have to be restructured, plunging the global financial system into chaos.
Почти ровно восемь лет назад крах Lehman Brothers вверг мировую экономику в рецессию. Almost exactly eight years ago, the Lehman Brothers collapse plunged the global economy into recession.
Но по словам смелого и харизматичного диссидента Вэй Цзиншэна, Мао "вверг практически весь Китай в состояние жестокости, лживости и нищеты". For the brave and charismatic dissident Wei Jingsheng, Mao "cast virtually the whole of China into a state of violence, duplicity, and poverty."
Врагам Аристида надо было просто отказаться от переговоров для того, чтобы ввергнуть страну в хаос. Aristide's foes merely had to refuse to bargain in order to plunge Haiti into chaos.
Провал этой затеи вверг страну в политический и экономический кризис, самый глубокий за последние несколько десятилетий. Their failure plunged the country into its deepest political and financial crisis in decades.
Этим летом Европа отметит столетие со дня начала Первой мировой войны, ввергнувшей континент в бездну современного националистического насилия. This summer, Europe will commemorate the centennial of the outbreak of World War I, which plunged Europe into the abyss of modern nationalist violence.
В ходе последнего кризиса МВФ ввел чрезвычайно высокие учетные ставки, и соответствующие страны были ввергнуты в глубокую рецессию. In the most recent crisis, the IMF imposed punitive interest rates and the countries concerned were plunged into deep recession.
Эти три проблемы взаимосвязаны, и ошибка, допущенная одной из сторон, может ввергнуть мировую экономику в еще один спад. All three challenges are interconnected, and mistakes by any of the parties could plunge the global economy into another recession.
Но теперь мы видим, что строгая экономия ввергла Грецию, Португалию и особенно Испанию и Италию в глубокий экономический спад. But now we see that austerity has plunged Greece, Portugal, and especially Spain and Italy deeply into recession.
При этом заявляется, что если они не смогут раздавить своих врагов, то непрочная стабильность Китая пошатнется, и страна будет ввергнута в хаос. If they fail to crush their enemies, it is claimed, China's fragile stability will shatter and the country will be plunged into chaos.
Правительство не чинило никаких препятствий на пути дискриминации при приёме на работу, что оставило большинство рома без работы и ввергло их в ещё более крайнюю бедность. The government allowed employment discrimination to go unchecked, leaving the majority of Roma without jobs, and communities were plunged deeper into poverty.
Единый "народ", определяющий гражданство в традиционном государстве-нации, можно создать только если ввергнуть Европу в ужасающую полосу насилия и войн, длящихся целыми поколениями, если не веками. The singular "people" that defines citizenship in a traditional nation-state could be forged only by plunging Europe into appalling repression and war lasting generations, if not centuries.
Иными словами, они рискуют ввергнуть своих граждан в период насилия, разрушения и дезинтеграции, который может продлиться несколько десятилетий и снова вернуть ужасы первой половины 20-го столетия. Otherwise, they risk plunging their citizens into a period of violence, destruction, and disintegration that could last several decades, and recall the horrors of the first half of the 20 th century.
Поскольку Комиссия играет существенную роль в управлении ЕС и определении его политики, массовая отставка членов Комиссии неизбежно ввергла бы Союз в состояние паралича и хаоса, если не хуже. Since the Commission is an essential part of the administration and policy-making of the Union, the mass resignation of the Commissioners would inevitably plunge the Union into a state of confusion and paralysis, or worse.
Требуется незамедлительно применить подобные скоординированные меры для решения кратковременных проблем, а также разработать решения проблем ближайшей перспективы и при этом не ввергнуть мировую экономику в очередной болезненный кризис. Such a coordinated response will need to address immediate short-term problems as well as provide medium-term solutions without plunging the world economy into another painful recession.
Тем не менее, принуждение Греции к дефолту и выходу из еврозоны - против своей воли - это также не вариант: это бы ввергло страну в экономическую, социальную и политическую нестабильность, и, несомненно, имело бы серьезные последствия за пределами страны. Yet forcing a defaulting Greece out of the eurozone – against its will – is not an option, either: it would plunge the country into economic, social, and political instability, and there would doubtless be serious repercussions beyond the country’s borders.
В Греции опасная фрагментация партийной системы в ряд более мелких групп, в сочетании с возникновением новой партии Алексиса Тсипраса (СИРИЗА - Коалиция радикальных левых сил), выступающей против мер жесткой экономии, и неонацистских правых, ввергла управление страной в состояние полного паралича. In Greece, the party system's dangerous fragmentation into a range of smaller groups, combined with the robust emergence of a new anti-austerity left, Alexis Tsipras's Syriza, and a neo-Nazi right, has plunged governance into to a state of total paralysis.
В Греции опасная фрагментация партийной системы в ряд более мелких групп, в сочетании с возникновением новой партии Алексиса Ципраса (СИРИЗА - Коалиция радикальных левых сил), выступающей против мер жесткой экономии, и неонацистских правых, ввергла управление страной в состояние полного паралича. In Greece, the party system’s dangerous fragmentation into a range of smaller groups, combined with the robust emergence of a new anti-austerity left, Alexis Tsipras’s Syriza, and a neo-Nazi right, has plunged governance into to a state of total paralysis.
В Европе был постоянный акцент на строгость, а также поздравления самих себя по поводу достигнутого до сих пор прогресса, а также подтверждение решимости продолжать идти курсом, который теперь вверг Европу в целом в рецессию ? а Соединенное Королевство в W-образное падение. In Europe, there was continued emphasis on austerity, with self-congratulations on the progress made so far, and a reaffirmation of resolve to continue along a course that has now plunged Europe as a whole into recession – and the United Kingdom into a triple-dip downturn.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!