Exemples d'utilisation de "веков" en russe

<>
Проблеме великодержавного ревизионизма много веков. Great-power revisionism is a centuries-old challenge.
После данных золотых веков образование пришло в упадок. After these golden ages, education fell into decline.
Подобно монархам прошлых веков, диктаторы Латинской Америки верят в то, что власть дается им до конца жизни. Like ancient monarchs, Latin American caudillos believe they have been granted lifetime powers.
К счастью через пару веков всё изменилось. Luckily, all of this changed a couple of centuries later.
Пересекая время, насекомые из прошедших веков живо танцуют в янтаре. Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
Расторжение брака практиковалось на протяжении многих веков. The dissolution of marriage has been in practice for countless centuries.
Конечно, политики на протяжении веков загрязняли рынок идей оскорбительными выпадами. Of course, politicians through the ages have polluted the marketplace of ideas with invective.
Евреи продавали христианам поддельные реликвии на протяжении веков. Jews have sold Christians dud relics for centuries.
Решение было настолько эффективным, что не изменилось сколько - нибудь значительно в течение многих веков. The solution was so effective that it has not changed much over the ages.
Это тайна, которую Приорат Сиона защищал свыше 20 веков. This is the secret that the Priory of Sion has defended for over 20 centuries.
Многие из этих фатв содержат общую угрозу падения власти сауди как пережитка средних веков. Most of these fatwas have a violent streak that the Saudi establishment is quick to dismiss as belonging to the Middle Ages.
Такое число, возможно, является рекордным, учитывая историю нескольких веков. That's probably more than at any time in centuries.
Издав такую энциклику, Иоанн Павел II продвинул учение католической церкви от средних веков к современности. By this one encyclical, John Paul II moved Church teaching from the Middle Ages to modernity.
Дети играли магнитами и железными опилками на протяжении веков. Children had been playing with magnets and iron filings for centuries.
Но мы можем изменить ее интерпретацию, потому что она соответствует времени и обстановке средних веков. But we can change how it was interpreted, because it was interpreted according to the time and milieu in the Middle Ages.
Одна находилась в сфере российского влияния на протяжении веков. One has been in Russia’s sphere of influence for centuries.
В течение веков религия использовалась для подавления других, и всё из-за человеческого эгоизма и жадности. Throughout the ages, religion has been used to oppress others, and this is because of human ego, human greed.
Наступление эры науки полностью изменило мир за несколько веков. The rise of scientific understanding transformed the world within a few centuries.
На протяжении многих веков для того, чтобы выжить, малые народы стремились найти подходящее место в мировом порядке. Throughout the ages they have sought suitable niches in the international order in order to survive.
За пять веков до Христа, первым его провозгласил Конфуций: First propounded by Confucius five centuries before Christ:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !