Exemples d'utilisation de "взять на себя ответственность" en russe avec la traduction "take responsibility"

<>
Мы предлагаем вам возможность сейчас взять на себя ответственность. We're offering you the opportunity to take responsibility now.
Лидеры ЕС должны взять на себя ответственность за этот провал. EU leaders must take responsibility for this latest failure.
Вы должны найти способ загладить вину, Взять на себя ответственность. You must find a way to make amends, to take responsibility.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки They're realizing that they have to take responsibility for what they do.
Пора мне проявить мужество и взять на себя ответственность за свою жизнь. It's time for me to step up and take responsibility for my life.
Если только Евросоюз снимет эмбарго, Европа тем самым откажется взять на себя ответственность за катастрофу, которая, возможно, приближается. If and when the Union lifts the embargo, Europe will be refusing to take responsibility for the catastrophe that may be approaching.
Глобальное общественное мнение должно направляться более эффективно, чтобы вынудить международное сообщество взять на себя ответственность в новых областях. Global public opinion should be channeled more effectively in order to compel the international community to take responsibility in new areas.
"Пакт Стабильности в Сербии" основывается на том мнении, что все ведущие сербские политические силы должны взять на себя ответственность в нынешнем кризисе. The "Serbian Stability Pact" is based on the judgement that all Serbia's political protagonists must take responsibility in the current crisis.
Для начала лидеры стран Запада должны перестать указывать друг на друга пальцем и взять на себя ответственность за свои моральные и стратегические ошибки. To start, Western leaders should stop pointing fingers and take responsibility for their moral and strategic failings.
Но они не говорят, готовы ли они взять на себя ответственность за принятие каких-то не очень популярных, но нужных в конечном итоге [решений]. But they don’t say if they are ready to take responsibility for taking some not very popular but ultimately necessary decisions.
Однако это народ Ливии должен взять на себя ответственность за появление множества конкурирующих вооружённых формирований, которые отказываются объединиться ради спасения своей страны от полного коллапса. But the people of Libya surely must take responsibility for the proliferation of competing militias that refuse to unite to save their state from total collapse.
Поэтому мы просим тех, кто больше всего загрязняет окружающую среду, взять на себя ответственность и издержки по адаптации развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств. We therefore ask those who pollute the most to take responsibility and underwrite the cost of adaptation in developing States, particularly in small island developing States.
6.1. Вы являетесь дееспособным согласно закону, как это определено в настоящем Соглашении, вы в здравом уме и способны взять на себя ответственность за свои действия. 6.1. You are Legally of Age as defined in this Agreement, you are of sound mind and you are capable of taking responsibility for your own actions.
МБР и правительство США должны взять на себя ответственность за свои действия и внедрить необходимые механизмы прозрачности, чтобы гарантировать, что больше никогда не будет таких нарушений. The IDB and the US government must take responsibility for their actions and implement the necessary transparency mechanisms to ensure that such abuses do not recur.
«Демократы должны взять на себя ответственность за то, что нам не удалось убедить страну, почему людей нельзя быть равнодушным, когда иностранное государство вмешиваться в наши дела». “Where Democrats need to take responsibility,” Schiff said, “is that we failed to persuade the country why they should care that a foreign power is meddling in our affairs.”
Михаил Федотов, глава президентского Совета по правам человека, заявил агентству «Интерфакс» во вторник, что это дело России - взять на себя ответственность за борьбу с преступностью и коррупцией. Mikhail Fedotov, head of the presidential Council for Human Rights, told the Interfax news agency Tuesday that it is up to Russia to take responsibility for fighting crime and corruption.
Существует также еще один центральный вопрос, которому до сих пор не уделялось того внимания, которого он заслуживает: кто в действительности должен взять на себя ответственность за эвтаназию? There is also another central question that has not yet been granted the attention it merits: who should actually take responsibility for the assistance?
Но, в конце концов, мы все должны взять на себя ответственность за то, насколько ленивой стала наша нация, когда дело доходит до обеспечения своего собственного права на неприкосновенность частной жизни. But at the end of the day, we must all take responsibility for how reluctant our nation has become when it comes to securing its own right to privacy.
Если г-н Кучма беспокоится о выживании Украины как независимого демократического государства, он должен взять на себя ответственность за свои действия и отойти в сторону, вплоть до появления результатов расследования. If Mr. Kuchma cares about Ukraine’s survival as an independent democratic state, he must take responsibility for his actions and step aside, pending the results of the investigation.
Быстрое решение Меркель взять на себя ответственность за формирование жизнеспособного коалиционного правительства означает, что ее приверженность сохранению ЕС и ее решительная защита демократии и Западных ценностей будет и впредь определять политику Германии. Merkel’s prompt decision to take responsibility for forming a viable coalition government means that her commitment to preserving the EU and her staunch defense of democracy and Western values will continue to guide German policymaking.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !