Sentence examples of "виновник" in Russian

<>
Виновник: компания по пескоструйной обработке. Body responsible: Sandblasting company.
Виновником может быть кто угодно. Anyone could be responsible.
Во-вторых: мы сами являемся и виновниками и жертвами нашего собственного загрязнения. Second, we are both responsible for and the victims of our own pollution.
Как написал Кребс в своем блоге, больше всего пугает то, что виновником может оказаться кто угодно. As Krebs pointed out in a follow-up blog post, the truly frightening thing is that anyone could be responsible.
Я могу отметить, что был жаркий день, был жаркий день и конечно мы на Top Gear были виновниками всего этого. I could give you a hot, it was a hot day and, of course, we on Top Gear are responsible for it.
Действия правительства во многих проблемных странах в конечном счете заканчивается показыванием указательного пальца: “Европа”, ЕЦБ и Германия, с ее (относительно) ответственной политикой, все являлись виновниками. Government action in many problem countries ultimately ends in finger pointing: “Europe,” the ECB, and Germany, with its (relatively) responsible policy, have all been scapegoats.
А когда он ещё немного подрастёт, можно почти не сомневаться, что он спросит нас также и о том, что стало с виновниками смерти его отца. At a later point, Benedict will almost certainly also ask us what happened to those responsible for his father's killing.
Сельское хозяйство также является основным виновником изменения климата, отвечая за 33% всех выбросов парниковых газов, если учесть также вырубку лесов для пахотных земель и пастбищ. And agriculture is also a major culprit in climate change, responsible for 33% of all greenhouse-gas emissions if deforestation for cultivation and pastures is included in the tally.
Северная Европа страшится экспроприации; юг находится в тисках словно бы нескончаемого экономического кризиса и беспрецедентно высокого уровня безработицы, виновниками которой его жители считают север – особенно Германию. Northern Europe is plagued by fears of expropriation; the south is in the grip of a seemingly unending economic crisis and unprecedentedly high unemployment, for which its citizens hold the north – particularly Germany – responsible.
В случаях, когда обвиняемый оспаривает признание на том основании, что оно было сделано под пыткой, предварительное расследование часто не давало результатов из-за невозможности установить вероятных виновников. Quite often, in cases where an accused has challenged a confession as having been forced from him under torture, the initial investigation has foundered because those who might have been responsible cannot be identified.
проводить эффективные, незамедлительные, тщательные и беспристрастные расследования по фактам нарушений и, когда это целесообразно, принимать меры против предполагаемых виновников в соответствии с нормами национального законодательства и международного права; Investigate violations effectively, promptly, thoroughly and impartially and, where appropriate, take action against those allegedly responsible in accordance with domestic and international law;
Четыре главных виновника ? это гепатиты В и С, вирус папилломы человека (ВПЧ) и Helicobacter pylori, которые ежегодно несут ответственность за 1,9 миллионов случаев рака печени, шейки матки и желудка. The four main culprits are hepatitis B and C (hepB and hepC), human papillomavirus (HPV), and Helicobacter pylori, which are collectively responsible for 1.9 million cases of liver, cervical, and gastric cancer annually.
В этом документе, который подготовлен Советом национальной безопасности и должен быть опубликован во вторник, приведены подробные данные экспертной оценки, сделанной Соединенными Штатами. Согласно этой оценке, виновником злодеяния является сирийский режим. The document, prepared by the National Security Council and scheduled for release later Tuesday, provides details on the U.S. assessment that the Syrian regime was responsible for the atrocity.
Государству-участнику следует учредить независимый орган, уполномоченный принимать и расследовать все жалобы на чрезмерное употребление силы и другие злоупотребления властью со стороны должностных лиц правоохранительных органов и возбуждать уголовное и дисциплинарное разбирательство в отношении уличенных виновников. The State party should establish an independent body with authority to receive and investigate all complaints of excessive use of force and other abuses of power by law enforcement officials, and initiate criminal and disciplinary proceedings against those found responsible.
30 лет назад непосредственным виновником нашей убогости и нищеты была Саудовская Аравия: обеспокоенная тем, что Советский Союз увеличивает объемы добычи нефти, королевство решило воспользоваться низкой себестоимостью добычи у себя в стране как оружием и обвалило цены. Thirty years ago, Saudi Arabia was directly responsible for our squalor: Worried about the Soviet Union's increasing oil production, the kingdom decided to use its low production cost as a weapon and pushed prices through the floor.
Как он заявлял, Хиллари и администрация Обамы, в которой она работала, породили ИГИЛ, были виновниками атак на Бенгази, позволяли Китаю пользоваться Соединенными Штатами в своих интересах и допускали, чтобы иммигранты из Латинской Америки наносили вред американской экономике. According to him, Hillary and the Obama administration she worked for gave birth to ISIS, were responsible for the Benghazi attacks, were letting China take advantage of the United States and were allowing Latin American immigrants to hurt the economy.
Сэр Найджел Родли интересуется причиной этого и задает вопрос, не объясняется ли это отчасти тем, что власти предпочитают придерживаться известных им законодательных понятий и по-прежнему вести речь о «злоупотреблении властью», поскольку применение новых понятий повлечет более серьезные последствия для виновников. He wondered about the reasons for that and whether one of the possible explanations might be that the authorities preferred to adhere to the legal concepts with which they were familiar, and continued to cite “abuses of authority”, especially if the application of new concepts entailed more serious consequences for those responsible.
Для того чтобы объяснить это иррациональное поведение в отношении Кубы, достаточно, вероятно, напомнить, что в настоящее время — в разгар войны с терроризмом — в Майами проживают непосредственные виновники таких серьезных террористических деяний, как подрыв в воздухе в 1976 году самолета авиакомпании «Кубана де авиасьон» с 73 пассажирами на борту, а также других террористических деяний, совершенных против Кубы. To explain this irrational attitude towards Cuba, we should perhaps recall that the direct authors of such grave terrorist acts as the blowing up of a Cubana airlines plane in mid-flight with 73 people on board in 1976, as well as those responsible for other terrorist acts against Cuba, are living in Miami right now, at the height of the war on terrorism.
В то же время, согласно показаниям начальника Магнитского, генерального директора инвестиционного фонда Hermitage Capital Management Уильяма Браудера (William Browder), с которыми он недавно выступил в Юридическом комитете Сената — фирма Fusion GPS запустила в Вашингтоне лоббистскую кампанию с целью отмены закона Магнитского. Обосновывалось это тем, что (а) Магнитский не был убит и (б) виновниками налоговых махинаций на самом деле были Магницкий и Браудер. At the same time — according to testimony by Magnitsky’s boss, Hermitage Capital Management chief executive William Browder, recently made to the Senate Judiciary Committee — Fusion GPS launched a lobbying campaign in Washington to repeal the Magnitsky Act by charging (a) that Magnitsky was not murdered and (b) that he and Browder were, in fact, the ones responsible for the tax fraud.
27 января 2008 года Совет Лиги арабских государств на уровне министров собрался на чрезвычайную сессию в штаб-квартире Генерального секретариата и принял резолюцию 6851, в которой Израиль назван основным виновником ухудшающейся ситуации в Секторе и содержится требование, чтобы тот, выступая в качестве оккупационной власти, немедленно прекратил блокаду и коллективное наказание, открыл пункты пересечения границы и дал возможность доставлять палестинцам необходимые предметы снабжения. The Council of the League of Arab States at ministerial level met in extraordinary session on 27 January 2008 at the headquarters of the Secretariat-General and adopted resolution 6851, holding Israel fully responsible for the deteriorating situation in the Strip and demanding that it end immediately the blockade and collective punishment, open the crossing points and allow essential supplies to reach the Palestinian people, in its capacity as the occupation authority.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.