Exemples d'utilisation de "внесли" en russe avec la traduction "introduce"

<>
Женщины- члены Конгресса недавно внесли на рассмотрение законопроект, предусматривающий поправки к существующему закону. Women members of Congress had recently introduced a bill amending the existing law.
Недавно 109 членов Европарламента внесли рекомендацию, призывающую к реформе конвенций ООН по наркотикам. Recently, 109 members of the European Parliament introduced a recommendation calling for reform of the UN Conventions on drugs.
29 августа российские законодатели внесли в парламент законопроект, делающий выдворение нелегальных иммигрантов обязательным. Meanwhile, on Aug. 29, Russian lawmakers introduced a bill that would make the deportation of illegal immigrants mandatory.
С учетом упомянутых контактов, которые осуществляются на различных уровнях, мы внесли в текст проекта резолюции соответствующую поправку. In view of these contacts, which are being maintained at various levels, we have introduced a corresponding amendment to the draft resolution.
Политики, функционеры, военные чины - обычно выходцы из правых партий - внесли в политическую жизнь Израиля постыдные нормы применения силы на оккупированных территориях. Politicians, functionaries, army officials - usually coming from the right - introduced into Israeli political life the disgraceful norms in force in the occupied territories.
Представители Генерального секретаря внесли на рассмотрение раздел 31 (A-D) и ответили на вопросы, поднятые в ходе рассмотрения Комитетом этого раздела бюджета. The representatives of the Secretary-General introduced section 31 (A-D) and responded to queries raised during the Committee's consideration of the budget section.
Мы не вносили эту поправку с намерением поставить ее на голосование; мы внесли ее лишь для того, чтобы открытым и транспарентным образом представить нашу позицию. We did not submit the amendment with the intention that it be put to the vote; we introduced it only as a means of presenting our position in an open and transparent manner.
По данным, содержащимся в вышеупомянутом докладе, 60 стран внесли изменения в свое законодательство и приняли поправки, регулирующие потоки зарубежного капитала, чтобы создать более благоприятные условия для привлечения инвестиций. According to the above-mentioned report, 60 countries introduced changes in their legislation and adopted amendments to regulations on the handling of foreign capital in order to create more favourable conditions for investors'appetites.
Консультативный совет и Палата депутатов обсудили законопроект, внесли в него ряд изменений и в июле 2006 года утвердили его в соответствии с международными нормами в области прав человека. The Consultative Council and the Chamber of Deputies discussed the bill, introduced a number of amendments and approved it in July 2006, in conformity with international human rights standards.
Соединенные Штаты Америки внесли этот проект резолюции и стали его автором не во имя упражнения в красноречии, а с учетом тех последствий, к которым приводит отрицание Холокоста в сегодняшнем мире. The United States introduced and sponsored this important resolution not as a rhetorical exercise, but because of the implications of Holocaust denial in the world today.
Новые правовые нормы, касающиеся иностранцев, не внесли каких-либо существенных изменений, касающихся органов власти, принимающих решение о высылке, или процедуры обжалования, по сравнению с положениями Закона об иностранцах 1997 года New legal regulations relating to aliens did not introduce any significant changes with respect to authorities issuing a decision on expulsion and appellate procedures as compared to the Law on Aliens of 1997.
Ряд стран разработали национальную политику и процедуры комплексного планирования землепользования и внесли изменения в методы обработки земли и землепользования, в результате чего была повышена эффективность охраны и использование земельных ресурсов, практики управления и продовольственной безопасности. A number of countries have elaborated national policies and procedures for integrated land-use planning and have introduced changes in land administration and land tenure leading to improvements in land resources conservation, management practices and food security.
Они внесли в Пакт пункт о безопасности, позволяющий стране приостановить действие условия о предельном дефиците бюджета в случае серьезной рецессии, но они продолжали давать понятию «серьезная рецессия» такое определение, что эта приостановка на практике оказалась невозможной. They introduced a safety clause allowing a country to suspend the deficit ceiling in case of serious recession, but they went on to define a serious recession in such a way as to make such a suspension implausible in practice.
Постоянный форум рекомендует всем государствам, которые внесли изменения в существующие режимы управления землями коренных народов, предложить Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов провести анализ этих режимов и их оценку с точки зрения их соответствия принципам, закрепленным в Декларации прав коренных народов. The Permanent Forum recommends that all States that have introduced changes to existing indigenous land management regimes invite the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people to undertake a study of those regimes and assess them against the principles contained in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
Принятые Законы Республики Таджикистан «Об охране здоровья населения», «О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах», Семейный кодекс Республики Таджикистан внесли законодательные и институциональные изменения на национальном уровне, с целью реализации репродуктивных прав (таких как свободный и сознательный выбор и сознательное согласие и т.д., относительно вопросов репродуктивного здоровья и планирования семьи) граждан страны. The laws that have been passed on public health care and on reproductive health and reproductive rights and the Family Code have introduced legislative and institutional changes on the national level in order to implement the reproductive rights of the country's citizens (such as free and conscious choice, conscious consent, etc., regarding questions of reproductive health and family planning).
Во втором проекте решения, предложенном Барбадосом от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, содержится настоятельный призыв, обращенный к тем Сторонам, не действующим в рамках статьи 5, которые вообще не платили взносов в Многосторонний фонд или внесли их в объеме, составляющем менее одного ежегодного взноса, как можно скорее выплатить свои взносы. The second draft decision was introduced by Barbados, on behalf of the group of Latin America and Caribbean countries, and urged those non-Article 5 Parties that had never paid their contributions to the Multilateral Fund or had done so in an amount inferior to one annual contribution to pay them as soon as possible.
Значительную роль в борьбе с явлением терроризма на национальном уровне играли законодательные органы Египта, которые внесли в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы поправки, связанные с тайной счетов и оружием и боеприпасами, в соответствии с Законом № 97 1992 года, также известным как Закон о борьбе с терроризмом, упоминаемый в Уголовном кодексе, № 58, статьи 86-102. The Egyptian legislature has had a significant role in confronting the phenomenon of terrorism on the domestic level by introducing amendments to the Penal Code and the Code of Penal Procedure relating to the secrecy of accounts and to weapons and ammunition in accordance with Act No. 97 of 1992, also known as the Terrorism Act, as mentioned in the Penal Code No. 58, articles 86-102.
После принятия Советом Безопасности своей резолюции 1481 (2003), позволяющей судьям ad litem осуществлять досудебное производство, судьи внесли поправки в правила 62, 65 бис (A) и 65 тер (A) Правил процедуры и доказывания, с тем чтобы позволить судьям ad litem председательствовать на заседаниях, посвященных первоначальной явке обвиняемых, и заседаниях, посвященных определению статуса, а также действовать в качестве судьи в ходе досудебного производства. Following the adoption of Security Council resolution 1481 (2003), permitting ad litem judges to adjudicate in pre-trial proceedings, the judges introduced amendments to rules 62, 65 bis (A) and 65 ter (A) of the Rules of Procedure and Evidence so as to allow ad litem judges to preside over initial appearances and status conferences and to act as pre-trial judge.
Контролер внес на рассмотрение доклад Генерального секретаря. The Controller introduced the report of the Secretary-General.
Камерон внесет на рассмотрение закон завтра утром. Cameron's gonna introduce a bill tomorrow.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !