Exemples d'utilisation de "внушать омерзение" en russe

<>
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность. Solicitors should uphold the highest standards of integrity and should instil trust and confidence in the public.
Подобное поведение представляет также собой грубое нарушение норм международного права и подрывает усилия по установлению мира в регионе; кроме того, правители Израиля манипулируют вопросом об Иерусалиме с пренебрежением, которое выдает их страстное стремление к безответственным действиям и преднамеренным провокационным выходкам, основанным на внушающем омерзение расизме. Such conduct is also in flagrant violation of the norms of international law and is destructive of efforts to build peace in the region, and the rulers of Israel have handled the Jerusalem issue with a disdain that satisfies a passion for irresponsible display and deliberate provocation based on a repulsive racism.
Как я напрямую говорил в своей исходной статье, демографическая траектория страны — вразрез с тем, что утверждает Гессен, — не имеет никакого отношения к либеральности ее политики и к способности ее правительства «внушать надежду». As I explicitly said in my initial article, and in direct contrast to Gessen’s argument, a country’s demographic trajectory has nothing whatsoever to do with its liberal credentials or its government’s “ability to inspire hope.”
Я по-прежнему особо озабочен вызывающими омерзение взрывами бомб и другими нападениями, в результате которых гибнут и получают ранения гражданские лица, а также похищениями и убийствами десятков людей «эскадронами смерти», которые, как утверждается, действуют в сговоре с правоохранительными органами. I remain particularly concerned by the abhorrent bombings and other attacks inflicting death and injury on civilians, as well as the kidnappings and murder of scores of people by death squads, allegedly operating in collusion with law enforcement agencies.
Правительство и премьер-министр Алексис Ципрас (Minister Tsipras) будут внушать идею, что Греции поставили ультиматум на неприемлемых условиях — что является унизительным для страны. The government and Prime Minister Tsipras will propagate that Greece was confronted with an ultimatum on unacceptable terms — a humiliation of the nation.
Объявления не должны внушать детям, что покупка продукта приведет к повышению социального статуса. Paid Ads can not imply that the product will improve your social status.
Новость заключается в том, что американское могущество, возможно, теряет свою способность внушать им страх. What is news is that American power might also be losing its ability to intimidate them.
Ты сверхестественное существо, так что она не может внушать тебе. You're supernatural so she can't compel you.
В-третьих, нашей целью было направлять рынки и внушать доверие к кредитно-денежной политике, способствуя, таким образом, стабилизации экономики посредством удержания инфляционных прогнозов на уровне, соответствующем нашему определению стабильности цен. Third, we aimed at guiding markets and inspiring confidence in monetary policy, thereby helping to stabilize the economy by keeping inflation expectations anchored at levels compatible with our definition of price stability.
И это не призыв, не доверять никому, умеющему внушать доверие и уважение. Nor is it a plea to trust anyone with a plausible air of authority.
Япония вновь возьмет на себя обязательства в проведении структурных реформ и, хотя эти обязательства будут внушать больше доверия, чем раньше, все лидеры закроют глаза на тот факт, что ближайшие последствия этих реформ могут оказаться негативными, особенно если проводить их в жизнь быстро и с помощью силовых методов. Japan will renew its commitment to structural reforms, and although these commitments will have more credibility than before, all the leaders will slide over the fact that the short run consequences of these reforms, especially if done quickly and forcefully, may be negative.
Постепенная маргинализация ВТО также ослабит ее способность внушать доверие при выполнении ее ключевой роли судьи торговых споров. The gradual marginalization of the WTO would also erode its credibility in fulfilling its key role as adjudicator of trade disputes.
Нам необходимо изучать, преподавать и применять на практике принципы толерантности – и внушать их нашим детям, причём не только через систему образования, но и собственным примером. We need to study, teach, and practice tolerance – and to instill it in our children, both through education and our own example.
Одно обстоятельство не может не внушать оптимизма; победа, одержанная над трагическим наследием американской истории. On the positive side, a tragic legacy of American history has been transcended.
Но эта аналогия не подтверждается социологически: в противоположность страху (излюбленное средство мафии), ненависть нельзя генерировать и внушать регулярно. But the analogy doesn't hold up sociologically. In contrast to fear (the Mafia's stock in trade), hatred cannot be generated and conditioned systematically.
К этому привела комбинация событий: давление со стороны США, приближающиеся Олимпийские игры и наличие умеющих внушать доверие оппозиционных политиков. Again, it was a combination of events – pressure from the United States, the impending Olympic Games, and the presence of plausible opposition politicians – that did it.
Сравнивать ислам, в целом, а не только исламистский терроризм, с фашизмом, как делают популисты, принадлежащие к правому крылу, и внушать, что Европа сталкивается с угрозой, сравнимой с нацизмом, не только ошибочно, но и опасно. By comparing Islam in general – not only Islamist terrorism – to fascism, as the right-wing populists do, and to suggest that Europe faces a threat comparable to the Nazis, is not just wrong, but dangerous.
Необходимо внушать людям мысль о том, что правильное питание, физическая активность, гигиена окружающей среды, психическое здоровье и социальная активность способствуют профилактике болезней и повышению качества жизни. Educate them about healthy diet, physical activity, environmental health, mental health and social activity for disease prevention and good quality of life.
Поэтому ИМО, признав, что совместные усилия сил военного флота и береговой охраны способствовали общему сокращению числа случаев пиратства и вооруженного разбоя против судов, в то же время подчеркнула, что частотность таких актов продолжает внушать беспокойство и что для снижения этой угрозы потребуется сделать гораздо больше. Thus IMO, while recognizing that the cooperative efforts by navies and coastguards have contributed to the overall decrease in the number of acts of piracy and armed robbery against ships has nonetheless emphasized that the incidence of such acts remained a cause of concern and much more needed to be done to reduce this threat.
Полиция Тимора-Лешти, по существу, самоликвидировалась, в силу чего государство не в состоянии провести расследование, а с учетом сторон, вовлеченных в нынешний кризис, расследование, проведенное внутренними силами, формально не будет внушать доверия. The Timor-Leste police force basically imploded; the State is therefore not in a position to conduct an inquiry, and because of the parties involved in the current crisis, a domestic inquiry would formally lack credibility.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !