Exemples d'utilisation de "воевала" en russe

<>
Несмотря на относительно небольшую численность населения и площадь территорий, из всех европейских стран только Великобритания смогла вести непрерывную войну с Наполеоном (если не считать краткосрочного перемирия, продлившегося с 1802 по 1803 год в соответствии с условиями Амьенского договора, Великобритания непрерывно воевала с Францией с 1793 по 1815 год, тогда как другие страны за этот период времени успели и повоевать с Францией, и заключить с ней мир, и даже вступить с ней альянс). Despite Britain’s comparatively small population and territorial base, it alone among European countries was able to fight Napoleon nonstop (except for the short Peace of Amiens from 1802-1803, Britain was at war with France from 1793-1815 while other states alternated between war, peace, and alliance with France).
Обе страны воевали или воюют с Россией. Both have been at war with Russia.
Мы не собираемся воевать с ними, мы собираемся «пнуть их под зад». We’re not going to make war against it, we’re going to “kick its ass.”
Как Россия и Китай будут воевать против Америки: главное — уничтожить спутники How Russia and China Would Wage War Against America: Kill the Satellites
Обе страны воевали или воюют с Россией. Both have been at war with Russia.
На протяжении веков, если не тысячелетий, европейские страны постоянно воевали друг с другом. For hundreds if not thousands of years, European countries made war repeatedly with each other.
Десятилетиями американские стратеги изобретали причины для создания новых систем вооружений, предупреждали о явной и непосредственной опасности и воевали со странами, не представлявшими для Америки никакой угрозы. For decades, American policymakers contrived reasons to build new weapons systems, warn of clear and present dangers, and wage war upon nations that posed no threat to American survival.
Некоторые признаки указывают на то, что этим летом Израиль снова будет воевать. There are signs Israel may be at war again this summer.
Потому что он предсказал такой период, когда люди перекуют свои мечи на орала и не будут больше учиться войне и воевать. For he foretold of a period when people shall transform their swords into plowshares and will not learn war or make war anymore.
Анализ результатов действий российских саперов по очистке территории Чеченской республики показывает, что продолжает «воевать» после завершения боевых действий подавляющее большинство самодельных взрывных устройств и фугасов, в то время как доля противотранспортных мин ничтожно мала. Analysis of the results of land-clearing operations by Russian deminers in the Chechen Republic shows that the overwhelming majority of home-made explosive devices and blast mines continue to “wage war” after military activities have ended, while the proportion of anti-vehicle mines is insignificantly small.
Может ли журналист писать о взглядах тех, с кем его страна воюет? Can a journalist report the views of those with whom his or her country is at war?
Китай и Россия морально поддерживают режим, который убивает собственный народ, воюя с гражданским населением и убивая журналистов за сообщения об этом. China and Russia have given moral support to a regime that is murdering its own people — making war on civilians and killing journalists for reporting the story.
Возможно, отчасти это и было правдой, но у необычной открытости Гарста перед «комми» была еще одна, более важная причина. Как и Уоллес, он был не только сельскохозяйственным новатором, но и прогрессистом, верившим, что с Советским Союзом нужно сотрудничать, а не воевать. But there was another important reason for Garst's unusual openness to "the Commies": Like Wallace, he wasn't just a champion of agricultural innovation but also a progressive who believed in cooperating with the Soviet Union, not waging war on it.
В прошлом месяце в Аспене Картер сказал так: «Я не могу урезать количество людей, воюющих в Афганистане. In Aspen last month, Carter put it this way: “I can't short the people who are at war in Afghanistan.
Восемь или девять основных её наций воевали друг с другом всякий раз, когда одна из них стремилась утвердить свое господство над другими. Its eight or nine principal nations made war on each other whenever one threatened to seek and secure mastery over the others.
Но на данный момент дела обстоят таким образом, что правые будут воевать со всеми, у кого увидят укрытия террористов, и тогда нам не останется ничего, чем можно было бы сдержать натиск Китая или России, — мало того, они ещё и предлагали избрать для этой цели Сару Пэйлин. As things stand, the right would have us wage war on every terror stronghold worldwide with nothing left over to check Russian or Chinese strength. And they’d have us elect a Sarah Palin to do it.
В действительности, борьба с коррупцией воюет и сама с собой, так как Си Цзиньпин одновременно является сторонником однопартийной системы. Indeed, the fight against corruption is at war with itself, because Xi is simultaneously seeking to buttress one-party rule.
Более того, кантовская идея о вечном мире кажется не такой уж и искусственной, так как ни одно демократическое государство не воевало с таким же демократическим государством. Moreover, Kant’s idea of perpetual peace seems even less far-fetched because no democracy has ever made war on another.
Несмотря на то, что эти два государства в настоящее время воюют друг с другом, Россия остается крупнейшим торговым партнером Украины. Even though the countries are at war, Russia remains Ukraine’s largest single trade partner.
Согласно этому плану, Соединенные Штаты не проводили никаких различий между коммунистическими странами, находившимися с ними в состоянии войны, и теми, которые с ними не воевали (извини, Китай!). Under the plan, the United States would not distinguish between Communist nations that were at war with the United States and ones that were not (sorry, China).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !