Exemples d'utilisation de "воевали" en russe
На протяжении веков, если не тысячелетий, европейские страны постоянно воевали друг с другом.
For hundreds if not thousands of years, European countries made war repeatedly with each other.
Восемь или девять основных её наций воевали друг с другом всякий раз, когда одна из них стремилась утвердить свое господство над другими.
Its eight or nine principal nations made war on each other whenever one threatened to seek and secure mastery over the others.
Мы не собираемся воевать с ними, мы собираемся «пнуть их под зад».
We’re not going to make war against it, we’re going to “kick its ass.”
Некоторые признаки указывают на то, что этим летом Израиль снова будет воевать.
There are signs Israel may be at war again this summer.
Потому что он предсказал такой период, когда люди перекуют свои мечи на орала и не будут больше учиться войне и воевать.
For he foretold of a period when people shall transform their swords into plowshares and will not learn war or make war anymore.
В действительности, борьба с коррупцией воюет и сама с собой, так как Си Цзиньпин одновременно является сторонником однопартийной системы.
Indeed, the fight against corruption is at war with itself, because Xi is simultaneously seeking to buttress one-party rule.
Более того, кантовская идея о вечном мире кажется не такой уж и искусственной, так как ни одно демократическое государство не воевало с таким же демократическим государством.
Moreover, Kant’s idea of perpetual peace seems even less far-fetched because no democracy has ever made war on another.
В Афганистане США и НАТО должны ясно дать понять, что они воюют с аль-Каидой и теми, кто поддерживает ее глобальные цели, но не имеют никаких возражений против того, чтобы или афганское, или пакистанское правительство вело переговоры с повстанцами, которые отрицают связи с Осамой бин Ладеном.
In Afghanistan, the United States and NATO must make clear that they are at war with al-Qaeda and those who support its global objectives, but have no objection if either the Afghan or Pakistani government negotiates with insurgents who renounce ties to Osama bin Laden.
Это вражеская оккупация, а вы воевали на оккупированных землях.
It's enemy occupation, and you've fought in occupied territory before.
Только те люди, которые воевали, знают, что такое война.
Only people who fought in the war know what war really means.
Они дискредитированы; большинство из них, кстати, даже сами не воевали.
They have become discredited; what is more, most of them did not fight themselves.
Ежели бы все воевали только по убеждениям, войны бы не было.
If everybody fought for their convictions, there would be no war.
В течение семи веков Венгрия и Румыния воевали за территорию и народы.
For seven centuries, Hungary and Romania have been engaged in wars over territory and peoples.
Но англичане одновременно воевали с Наполеоном, и потому война закончилась в 1814 году вничью.
But the British were still busy fighting Napoleon, and so the war of 1812 ended in a draw in 1814.
У НАТО и канадских войск есть реальная возможность учиться у войск, которые воевали с россиянами»
NATO and Canadian troops have a real opportunity to learn from troops who have been on the frontlines with the Russians, he said.
Американские военные активно воевали с мусульманами и друзами; американский военный корабль "Нью-Джерси" подвергал обстрелам ливанские деревни.
The American military actively targeted Muslim and Druze factions; the U.S.S. New Jersey bombarded Lebanese villages.
И так немцы воевали дальше, пока объединенные силы вторгшихся Союзных армий не сокрушили их в 1945 году.
And so the Germans fought on, until the combined force of the invading Allied armies overwhelmed them in 1945.
Первое заключается в том, что, фактически, как показывает история, демократические государства никогда не воевали друг с другом.
The first is that democracies have, as a matter of historical record, never fought each other.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité