Exemples d'utilisation de "возбуждение уголовного дела" en russe

<>
В соответствии со статьей 351 УПК Республики Узбекистан предварительное следствие должно быть закончено в срок не более трех месяцев со дня возбуждения уголовного дела. Under article 351 of the Code of Criminal Procedure, pretrial investigations must be concluded within three months of the initiation of criminal proceedings.
По факту обращения о применении пыток или других незаконных методов дознания или следствия должна быть проведена тщательная проверка заявленных доводов, в том числе и путем проведения судебно-медицинского освидетельствования, и по результатам приняты меры как процессуального, так и иного правового характера, вплоть до возбуждения уголовного дела в отношении должностных лиц. Any reported incident of torture or other illegal methods of inquiry or investigation must be thoroughly checked by forensic examination and other means, and depending on the findings, procedural and other legal steps must be taken, up to and including the initiation of criminal proceedings against officials.
Выдача ордера на арест, принятие решения о проведении следствия (включая дознание) и возбуждение уголовного дела входят в обязанности народной прокуратуры. Authorizing arrests and investigations (including inquiries), and bringing prosecutions is the responsibility of the people's procuratorates.
Действия полицейских и других правоохранительных органов по предварительному расследованию — например, составление протоколов осмотра места преступления, сбор вещественных доказательств, опрос свидетелей, возбуждение уголовного дела и т.п. — не требуют или, по крайней мере во многих странах, могут не требовать судебных постановлений. The actions of the police and other law enforcement agencies in the preliminary investigation, such as drafting reports on the inspection of the crime scene, collection of material evidence, interrogation of witnesses, institution of criminal proceedings and so on, do not require or at least in many countries may not require judicial decisions.
В отношении указанного интервала времени, о котором говорилось, что он представляет собой нарушение Пакта, а также сроков рассмотрения апелляции Высшим административным судом с 6 февраля 1995 года по 29 ноября 2002 года, или точнее с 31 января 2001 года, стоит также отметить, что определенное время было потрачено на возбуждение уголовного дела против г-на Ледербауэра. In the particular interval said to constitute a violation of the Covenant, in the duration of the appeal before the High Administrative Court from 6 February 1995 to 29 November 2002, or more properly, 31 January 2001, it is also noteworthy that some of the time was consumed by the criminal prosecution pending against Mr. Lederbauer.
В отношении процедуры рассмотрения жалоб министр внутренних дел сообщил, что в период с 1997 по 1999 годы серьезным наказаниям был подвергнут 361 сотрудник полиции за такие правонарушения, как жестокое обращение, незаконное лишение свободы, необоснованное возбуждение уголовного преследования и незаконный обыск помещений. With respect to complaints procedures, the Minister of Internal Affairs said that between 1997 and 1999, 361 police officers had been seriously punished for (in numerical order) ill-treatment, illegal detention, unsubstantiated opening of a criminal procedure and illegal search of premises.
В конце июня нынешнего года материалы уголовного дела с обвинительным заключением были направлены в суд. At the end of June of this year, a criminal case file with an indictment was sent to court.
Некоторым категориям лиц (например, опасным преступникам, незаконным иммигрантам) категорически запрещено обладать такими устройствами, а уклонение от регистрации таких устройств в федеральных органах государственной власти влечет за собой возбуждение уголовного преследования в отношении соответствующего лица. Certain individuals (e.g. felons, illegal aliens) are categorically forbidden from possessing such devices, while the failure to register the devices with the federal government will subject a person to criminal prosecution.
В Чебоксарах завершено расследование уголовного дела в отношении 31-летней жительницы Новочебоксарска, обвиняемой в причинении смерти по неосторожности. In Cheboksary, a criminal investigation in relation to the 31 year-old female resident of Novocheboksarsk, who was charged with negligent homicide, has been completed.
Инстанция, возглавляемая Карлосом Диас Чавес Морино, только что представила требование уголовного дела против Национальной комиссии по банкам и ценным бумагам, которая обвиняется в препятствовании правосудию. The proceedings headed by Carlos Diaz Chavez Morineau has just filed a criminal complaint against the National Banking and Securities Commission, which is accused of obstructing justice.
- спрашивал бывший политический заключенный, когда группа жертв пыток обсуждала идею возбуждения уголовного дела против изгнанного экс-диктатора страны Хиссена Хабре. a former political prisoner asked as a group of torture victims discussed the idea of prosecuting the country's exiled ex-dictator Hissène Habré.
НДЖАМЕНА, ЧАД: «С каких это пор считается, что в Чад, наконец, пришло правосудие?» - спрашивал бывший политический заключенный, когда группа жертв пыток обсуждала идею возбуждения уголовного дела против изгнанного экс-диктатора страны Хиссена Хабре. N'DJAMENA, CHAD: "Since when has justice come all the way to Chad?" a former political prisoner asked as a group of torture victims discussed the idea of prosecuting the country's exiled ex-dictator Hissène Habré.
Автор утверждает, что г-н Сакер стал жертвой нарушения пункта 3 статьи 2; пункта 1 статьи 6; пунктов 1, 3 и 4 статьи 9; пункта 1 статьи 10 и пункта 3 статьи 14 Пакта, поскольку, по ее мнению, г-н Сакер был произвольно арестован и заключен под стражу и поскольку алжирские власти, несмотря на неоднократные просьбы автора, не провели ни углубленного и тщательного расследования, ни возбудили уголовного дела. The author claims that Mr. Saker is a victim of a violation of articles 2, paragraph 3; 6, paragraph 1; 9, paragraphs 1, 3 and 4; 10, paragraph 1; and 14, paragraph 3, of the Covenant, in view of his alleged arbitrary arrest and detention; because the Algerian authorities did not conduct a thorough and in-depth investigation; nor instigate any proceedings, despite the author's numerous requests.
Не позднее чем через 12 часов после привода задержанного осуществляется проверка законности и обоснованности задержания, после чего уполномоченное лицо органа дознания выносит мотивированное постановление либо о возбуждении уголовного дела, либо об освобождении задержанного. Within 12 hours the legal basis of the detention must be verified, after which an authorized person of the body conducting the inquiry makes a motivated decision whether to institute criminal proceedings, or to release the detainee.
30 января 2002 года заявитель подал петицию в Союзный конституционный суд, заявив, что поскольку прокурором не были установлены личности виновных и было отклонено исковое заявление о возбуждении уголовного дела, он препятствовал принятию дела к собственному производству заявителем и другим предполагаемым пострадавшим лицом. On 30 January 2002, the petitioner filed a petition in the Federal Constitutional Court stating that, by failing to identify the perpetrators and dismissing the criminal complaint, the Public Prosecutor prevented the petitioner and alleged victim from taking over the prosecution of the case on their own behalf.
Если суд придет к тому же выводу, что и обратившееся в него лицо, он может поручить компетентному должностному лицу Прокуратуры, после получения соответствующего официального рапорта, возбудить или распорядиться о возбуждении уголовного дела либо ускорить проведение ведущегося уголовного разбирательства. If the court reaches the same conclusion as the complainant, it may instruct the relevant official at the Public Prosecutions Department, after having received the official's report on the matter, to institute, or order the institution of, criminal proceedings, or to expedite existing criminal proceedings.
8 мая 2001 года профессор Месфин Волдемариам и д-р Бернаху Нега, два эфиопских правозащитника, были арестованы полицией в Аддис-Абебе в связи с расследованием одного уголовного дела и заключены под стражу в государственной тюрьме Макалави. On 8 May 2001, Professor Mesfin Woldemariam and Dr. Bernahu Nega, two human rights militants in Ethiopia, were arrested by police in Addis Ababa in connection with a criminal investigation, and detained at Makalawi State Prison.
Кроме того, он заявляет, что намерение добиться возбуждения уголовного дела против жандармерии подвергло бы опасности его самого и всех членов семьи. He adds that filing a criminal suit against the gendarmerie would have exposed him and his whole family to danger.
Не было возбуждено ни одного уголовного дела по статьям 160 и 161 Уголовного кодекса Республики Таджикистан. No criminal cases have been opened under articles 160 and 161 of the Criminal Code.
Согласно положениям данного Федерального закона, меры государственной защиты могут быть применены до возбуждения уголовного дела в отношении заявителя, свидетеля или жертвы преступления либо иных лиц, способствующих предупреждению или раскрытию преступления. Under the Act, State protection measures may be extended, before criminal proceedings commence, to persons reporting an offence, witnesses or victims or to other persons assisting in the prevention or exposure of an offence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !