Exemples d'utilisation de "возымеют действие" en russe

<>
Вопрос заключается в том, как долго нам придется ждать, прежде чем эти меры возымеют действие. The question is, how long do we wait for this to take effect?
Казначейство же будет действовать, исходя из давления, вызываемого текущим экономическим спадом, и не дожидаясь, пока допинг ФРС возымеет действие. The Treasury will act under the pressure of today’s slackness, before the Fed’s injection of stimulus take effect.
Жесткие экономические санкции и воздействие на цены на нефть в конечном итоге возымеют действие и, возможно, даже обернутся некими благоприятными для Запада последствиями. Harsh economic sanctions and pressure on the oil price should eventually do the trick, perhaps even with benign consequences.
Никакие запреты не возымеют действие, если не удастся довести до сознания спортсменов причины, по которым использование химических средств для улучшения спортивных результатов неприемлемо в спорте. No amount of interdiction will suffice if we do not explain clearly what, precisely, is wrong with using performance enhancing drugs in sport.
Прямая связь Путина со спорными продажами оружия и латиноамериканскими сделками по строительству ядерных реакторов – в то время как его формальные обязанности как премьер-министра не включают в себя внешнюю политику – придает политическое измерение, которое в ином случае могло бы и не существовать, и показывает, что Москва не против предпринять шаги, которые осложнят действия США в этом полушарии или даже возымеют негативные последствия для самих жителей региона. Putin’s direct association with controversial arms sales and Latin American nuclear reactor deals — when his formal responsibilities as Prime Minister do not include foreign policy — does add a political dimension that might not otherwise exist, showing that Moscow is not adverse to taking steps that will also complicate US actions in the hemisphere or, indeed, have negative implications for the people of region themselves.
Действие моего следующего романа разворачивается в любовном отеле, поэтому я хотел посмотреть, как он в действительности выглядит. The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
Но трудно поверить, что, если зло было совершено, искренние извинения не возымеют какого-либо восстанавливающего действия. But it is difficult to believe that when a wrong has been done, a sincere apology will not have some restorative impact.
Действие имело место в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Ввод сухопутных войск или конфликт с российскими ВВС в воздухе возымеют непредсказуемые последствия для США и поставят под угрозу интересы в сфере национальной безопасности. Boots on the ground or facing off with Russian air forces would put the United States at risk for unpredictable consequences, jeopardizing national-security interests.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
Действие происходило в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Действие вызывает противодействие action causes reaction
Действие наиболее неоднозначных законов было приостановлено при вмешательстве Генерального Прокурора Соединенных Штатов. The United States Attorney General intervened to suspend the most controversial laws.
Клуб "Сари" был разрушен, когда было приведено в действие массивное взрывное устройство, заложенное в припаркованный снаружи фургон, сразу после 11 вечера 12 октября 2002 года. The Sari Club was levelled when a massive bomb loaded into a van parked outside was detonated just after 11pm on October 12, 2002.
С 1 сентября в России возобновляется действие программы по утилизации автомобилей. On September 1, the activities of the vehicle scrappage programme in Russia will resume.
В феврале 2013 года действие лицензии авиакомпании было приостановлено. In February 2013, the airline company’s license was suspended.
Полностью осознавая, что работники и их профсоюзы играют роль в формировании новой Японии, они включили текст, который прямо признавал, что "право работников на организацию, и на переговоры, и на коллективное действие гарантируется". Fully aware that workers and their unions had a role to play in shaping the new Japan, they included language that explicitly recognized that "the right of workers to organize and to bargain and act collectively is guaranteed."
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
Однако и Пеннинг, и Морган признают, что, при том, что семь человек умирает каждый день, быстрое действие было необходимо. But both Penning and Morgan admit that, with seven victims dying each day, quick action was needed.
Фильм, действие которого происходит во Франции 1760-х годов, рассказывает мрачную историю Сюзанны, молодой аристократки, отправленной в монастырь своей семьей. Unfolding in 1760s France, it tells the grim story of Suzanne, a young aristocrat sent to a convent by her family.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !