Ejemplos del uso de "впредь" en ruso

<>
не членство в союзе, а определенная военная миссия, впредь определяет коалицию. not membership in the alliance, but a particular military mission, would henceforth define the coalition.
Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро. From now on, governments will have to fight for majorities supporting the euro.
Закон № 91-19 от 2 декабря 1991 года увеличил до восьми полных дней срок предварительного уведомления о проведении публичных собраний, которые впредь должны санкционироваться вали (префектом). Act No. 91-19 of 2 December 1991 increased the period of advance notice to eight clear days for the organization of public meetings, which had henceforward to be authorized by the wali (prefect).
Чилтон сказал, что исследование может облегчить инспекторам «впредь выдвигать предписания в отлаженных формулировках. Mr. Chilton said that the study would make it easier for regulators “to put forth regulations in a streamlined fashion.
Фактически каждая из трех заинтересованных коммерческих сторон- банки, торговцы товарами и перевозчики- должна будет согласиться, что схема в пункте 2 статьи 49 для них приемлема и что впредь все коносаменты могут в договорном порядке соответствовать ее положениям; но у перевозчиков и торговцев не будет другого выбора, если банки запретят это. Actually, each of the three commercial parties concerned — banks, commodity traders and carriers — would have to agree that the scheme in article 49, paragraph 2, was acceptable to them and that thenceforth all bills of lading could contractually conform to its provisions; but carriers and traders would have no option if the banks forbade it.
Большинство развивающихся, возникающих и переходных экономик должны впредь иметь валюты с плавающими курсами. Most developing, emerging, and transition economies should henceforth have currencies with floating rates.
Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов. From now on, the euro states will determine the EU’s fate more than ever, owing to their common interests.
На основе подпункта 1 пункта 1 статьи 76 Закона Комиссия применила также к работодателю принудительную административную меру, постановив, что в контексте своей коммерческой деятельности виновная сторона должна принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы все сотрудники учреждения впредь воздерживались от нарушения статьи 37 Закона по отношению к клиентам, принадлежащим к общине рома; The Commission also imposed a compulsory administrative measure on the employer on the basis of Article 76, paragraph 1, sub-paragraph 1, of the Law, prescribing that the perpetrator take effective measures in commercial activities to ensure that all personnel in the establishment desist henceforward from contravening Article 37 of the Law with regard to clients belonging to Roma community;
И в честь этого я не просто восстанавливаю тебя в качестве придворного врача, но впредь, ты свободный человек Камелота. And in honour of this, I not only reinstate you as court physician, but henceforth, you are a free man of Camelot.
Правительство уже заставило некоторых крупных экспортеров обменять часть долларов на рубли и впредь сохранять их долларовые резервы на том уровне, на котором они есть сейчас. It's already ordered the big exporters to sell some of their dollars for rubles, and then keep their dollar reserves at that level from now on.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что впредь такой пункт будет включаться во все заключительные замечания и что в пункт 17 будет включено слово " факультативное ". The CHAIRMAN confirmed that such a paragraph would henceforth be incorporated in all concluding observations and that the term “optional” would be introduced in paragraph 17.
Томас оказал больше профессиональной помощи нуждающимся, чем любой другой адвокат, которого я знаю, и за это и многое другое мы чтим его имя в нашем заголовке сегодня и впредь. Thomas did more pro bono work (phone ringing) than any lawyer I know and, for that and more, we honor his name on our letterhead tonight and from now on.
Государство-участник заявляет, что впредь, согласно статье 242 Трудового кодекса, все работники по вопросам восстановления на работе вправе обращаться в суд в установленный месячный срок. The State party declares that henceforth, pursuant to article 242 of the Labour Code, everyone has the right to apply to a court within one month for reinstatement in their post.
Мы выражаем надежду на то, что впредь правительство Израиля вместо искажения и высмеивания позиции Движения неприсоединения продемонстрирует подлинную решимость, причем не только на словах, и примет реальные меры для развития мирного процесса. We express the hope that instead of distorting and ridiculing NAM positions, the Government of Israel will focus from now on on demonstrating a real commitment, not only in words and rhetoric, but with genuine actions to advance the peace process.
Заместитель премьер-министра, министр внутренних дел, заверил Специального представителя, что впредь посещение задержанных их родственниками и адвокатами не будет оговариваться никакими специальными условиями и будет разрешаться в соответствии с законом. The Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior assured the Special Representative that henceforth, access to detainees by family and lawyers will not be subject to any special measures and will be granted according to the law.
Мы в Европе можем провести нашу собственную красную черту, предупредив Россию, что в случае пересечения этой черты, мы расширим санкции против этой страны, которая впредь будет считаться ответственной за все преступления своего сирийского вассала. We in Europe can draw our own red line, warning Russia that, if the line is crossed, we will increase sanctions against it as a state henceforth held to be responsible for the crimes of its Syrian vassal.
Это является результатом более широкого подхода к угрозам в отношении международной безопасности, к мерам реагирования на настоятельную потребность впредь принимать во внимание угрозы невоенного характера и в большей степени учитывать превентивный аспект поддержания международного мира и безопасности. That is the result of a broader approach to threats to international security, responding to the urgent need henceforth to include non-military threats and to take greater account of the preventive dimension of the maintenance of international peace and security.
Разумеется, американская администрация теперь попросила помощи у всех членов НАТО, что произошло на фоне заметного контраста ее надменного высказывания только два года назад о том, что НАТО утратил свое значение; не членство в союзе, а определенная военная миссия, впредь определяет коалицию. To be sure, the US administration has now asked all of NATO for help, in marked contrast to its haughty claim only two years ago that NATO as such no longer mattered; not membership in the alliance, but a particular military mission, would henceforth define the coalition.
США. В этих обстоятельствах Комитет не счел необходимым продолжать повышать пенсионные выплаты за службу судей сверх девяти лет, особенно в связи с тем, что пенсионный план Суда не основывается на взносах, а в пункте 19 рекомендовал, чтобы впредь пенсионное пособие переизбранных судей не увеличивалось. Under the circumstances, the Committee did not believe it was necessary to continue increasing pension benefits for judicial service in excess of nine years, especially since the Court pension scheme was non-contributory, and, in paragraph 19, recommended that henceforth there no longer be an increase in pension benefit for re-elected judges.
На своей шестьдесят пятой сессии в марте 1999 года Комитет постановил, что перечни вопросов для рассмотрения докладов государств-участников будут впредь утверждаться на сессии, предшествующей рассмотрению соответствующего доклада, с тем чтобы государства-участники располагали по меньшей мере двумя месяцами для подготовки к обсуждению их доклада в Комитете. At its sixty-fifth session in March 1999, the Committee decided that the lists of issues for the examination of States parties reports should henceforth be adopted at the session prior to the examination of a report, thereby allowing a period of at least two months for States parties to prepare for the discussion with the Committee.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.