Exemples d'utilisation de "выведенный" en russe avec la traduction "bring"

<>
Мы вывели его из состояния сна. We brought him out of the sleep state.
Как вывести арабское образование в онлайн Bringing Arab Education Online
Как ты сможешь вывести ее из этого бесчувственного состояния? How will you bring her out of this emotionless state?
Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок. Technology will bring you out of poverty, but there's a need for a market to get away from poverty.
Действительно, нынешний финансовый кризис вывел банковский надзор на лидирующие позиции. True, the current financial crisis has brought bank supervision to the fore.
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Каддафи “из полного одиночества”. Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi “in from the cold.”
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества". Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi "in from the cold."
Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года. To have a government which functions - that's what brought California out of the misery of 1850.
Ну, что-то вывело его из отставки, чтобы снова погонять. Well, something brought him out of retirement to drive again.
Дай им 5 дней, чтобы очистить площадь и вывести бульдозеры. Give them 5 days to clear the area and bring the bulldozers.
Его похороны 9 декабря вывели на улицы французской столицы почти миллион человек. His funeral on December 9 brought nearly a million people into the streets of the French capital.
Народное возмущение вывело 10 декабря десятки тысяч манифестантов на московскую Болотную площадь. Public outrage brought tens of thousands of protesters to Moscow’s Bolotnaya Square on December 10.
смех Два волшебника что прячутся за занавеской позволят вывести результаты на экран The two wizards that I have that are behind the curtain will help me bring the results on the screen.
Данные события вновь вывели старые вопросы на передний план почти в каждой богатой стране. Such events have brought old questions back to the fore in almost every rich country:
Подобная мера позволила бы существенно сократить трудовые затраты и вывела бы работников из неформального сектора. Such a measure would reduce labor costs significantly and bring workers out of the informal sector.
«Розовая волна» вывела политиков подобных Васкесу на центральный план, поставив серьезную задачу перед Северной Америкой и Европой. A “pink tide” has brought politicians like Vázquez to center stage, posing a challenge for North America and Europe.
Подпольная ядерная деятельность и контрабанда вывели на поверхность те риски, какими чревато обладание полным ядерным топливным циклом. Clandestine nuclear activities and traffic have brought to the surface the risks that possession of the complete nuclear fuel cycle could entail.
Эти факторы не отличаются от тех, которые вывели людей на улицы в Северной Африке и на Ближнем Востоке. These factors are no different from those that brought people on to the streets in North Africa and the Middle East.
Не требующие конкуренции товары могут характеризоваться высокими «фиксированными» расходами, т.е. вывести их на рынок может стоить очень дорого. Non-rival goods may have high «fixed» costs, i.e., it may cost a lot to bring them to market.
Только комплексные целевые стратегии, учитывающие специфику региона и опирающиеся на твердую приверженность политиков, могут вывести в Интернет следующий миллиард. Only comprehensive, targeted, and nationally tailored strategies, backed by a strong commitment from policymakers, can bring the next one billion people online.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !