Exemples d'utilisation de "вызываемых" en russe avec la traduction "induce"

<>
В настоящем докладе для оценки удваивающей дозы использовались показатели самопроизвольной мутации человеческих генов и показатели вызванной излучением мутации мышиных генов, поскольку никаких данных о вызываемых излучением генных мутациях у людей не имеется. In the present report, the doubling dose has been estimated using spontaneous mutation rates of human genes and radiation-induced mutation rates of mouse genes, because there are no data on radiation-induced mutations in humans.
В действительности на континенте были зарегистрированы растущие показатели, частота и интенсивность засухи, одного из наиболее суровых стихийных бедствий, вызываемых климатом, и изменение климата может увеличить частоту стихийных бедствий, связанных с климатом, особенно засух. In fact, the continent has recorded higher rates in the frequency and severity of drought- one of the worst climate-induced natural disasters- and climate change is likely to increase the incidence of climate linked natural disasters, particularly drought.
В общем, мы вступили в новую мировую эру, которую можно назвать «эрой устойчивого развития», в которую наша безопасность, даже наше выживание, будет зависеть от того, сможет ли мир выполнить три главных задачи: положить конец чрезмерной бедности, обеспечить соблюдение прав человека для всех и защитить природу от вызываемых человеком кризисов – изменения климата, уничтожения биологического разнообразия и истощения запасов пресной воды и других жизненно важных ресурсов. We are, in short, in a new global era, which may be defined as the Age of Sustainable Development, in which our security, even our survival, will depend on the world forging a triple commitment: to end extreme poverty; to ensure human rights for all; and to protect the natural environment from human-induced crises of climate change, destruction of biodiversity, and depletion of fresh-water reserves and other vital resources.
Добыча вызывает землетрясения в Оклахоме. It induces earthquakes in Oklahoma.
Неправильная государственная политика может вызывать рецессии. The wrong public policies can induce recessions.
Вызывает сердечный приступ не оставляя химических следов. Induces a heart attack without leaving a chemical trace.
Крэйн отравил ее психотропным галлюциногеном, вызывающим панику. Crane poisoned her with a psychotropic hallucinogen, a panic-inducing toxin.
Другие виды паразитов могут вызывать более сложные формы поведения. But other species can induce far more complex behaviors.
Паразит захватил мозг муравья в заложники и управляет им, вызывая самоубийственное поведение. The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain, inducing suicidal behavior.
Они запирают человека в большой морозилке, вызывая гипотермию, а потом реанимируют его. They lock their members in a giant freezer to induce hypothermia, then they resuscitate them.
В нынешние версии биогеохимических моделей обычно не включались вызываемые климатом конкретные изменения процессов. Climate-induced changes in processes were generally not specifically incorporated in current versions of biogeochemical models.
Благодаря работе этой части мозга, медленное, спокойное, ритмичное дыхание способно вызывать состояние покоя. Thanks to this region of the brain, slow, smooth, rhythmic breathing can induce a state of calm.
Выяснилось что отек мозга спал, поэтому я останавливаю прием лекарств, которые вызывают кому. The swelling appears to have gone down in her brain, so I'm killing the meds that induce the coma.
В результате, для того чтобы смягчить проблему неравенства дохода, вызываемого роботизацией, надо переформатировать налоги. So, taxes must be reframed to remedy income inequality induced by robotization.
Экстаз, вызываемый музыкой, не совсем такой же, как в случае с бормотанием в религиозной горячке. Music-induced ecstasy is not the same as speaking in tongues in a religious frenzy.
В некоторых ситуациях в прошлом поспешность оказывалась вредной, так как она вызывала нервозность и неудовлетворенность. In some past situations, haste has proved damaging, as it induces restlessness and dissatisfaction.
Однако экспериментальные исследования, проводимые на растениях и животных, ясно указывают на то, что радиация может вызывать наследственные изменения. However, experimental studies in plants and animals have clearly demonstrated that radiation can induce hereditary effects.
Усилия Банка Японии ослабив иену разорить соседа- подход, который вызывал политические реакции во всей Азии и во всем мире. The BOJ’s effort to weaken the yen is a beggar-thy-neighbor approach that is inducing policy reactions throughout Asia and around the world.
Второе ключевое слово – воспроизводимость, способность определенных несущих информацию молекул вызывать создание своих (дополнительных) копий механизмами, ответственными за синтез их вида. The second key word is replicability, the ability of certain information-bearing molecules to induce the making of (complementary) copies of themselves by the machineries responsible for the synthesis of their kind.
Будущее бесценных объектов Всемирного наследия (и, более того, всей нашей планеты) зависит от немедленного сокращения выбросов парниковых газов, вызывающих изменение климата. The future of priceless World Heritage sites – and, indeed, our planet – depends on the immediate reduction of climate-change-inducing greenhouse-gas emissions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !