Exemples d'utilisation de "вынудил" en russe avec la traduction "force"

<>
Он похитил ее, вынудил съехать с дороги. He kidnapped her, forced her off the road.
Конфликт вынудил около 2 млн человек бежать из страны. The conflict has forced some 2 million people to flee the country.
Я вынудил тебя приехать сюда и обрёк на тяжёлую жизнь. I forced you to come here and gave you a hard time.
Будь это правдой, ты бы не вынудил меня отказаться от опеки. Well, if that were true, then you never would have forced me to give up custody.
безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными. the impersonal discipline of financial markets would force companies to become more productive and innovative.
Но наша рабочая теория, что Прово вынудил Томми под страхом смерти позвонить Джесси. But our working theory is that Provo held a gun to Tommy's head, forced him to call Jessie.
Кто-то застегнул на нем жилет, нарядил Сантой и затем вынудил ограбить банк. Someone locked him into the vest, dressed him like Santa and then forced him to rob the bank.
Боевые действия продолжались до конца дня, когда огонь с военного судна вынудил нападавших отступить. The battle lasted until late in the afternoon when fire from the boat forced the attacking group to retreat.
Это были каракули группы моряков и торговцев, которых он терроризировал и вынудил скитаться по морям. It was the scratchings of a group of sailors and tradesmen that he had terrorised and forced out over the seas.
Тем не менее, в 2010 году новый раунд протестов вынудил и Бакиева уйти из власти. Yet, in 2010, a new round of protests forced Bakiyev from power.
Кампания Ющенко утверждает, что Кремль вынудил российские предприятия потратить 300 миллионов долларов на предвыборную кампанию Януковича. Yushchenko’s campaign alleges that Russian enterprises were forced by the Kremlin to put up $300 million for the Yanukovych campaign.
Внезапный срыв графиков поставок этих жизненно важных для производственного процесса материалов вынудил переоценить функционирование этих логистических цепочек. The sudden disruption of these essential materials from the production process forced a reassessment of how these supply chains function.
Ход событий вынудил Обаму сделать неприятный выбор между «интересами» и «ценностями», хотя он утверждал, что в этом нет необходимости. Events had forced Obama to make the stark choice between “interests” and “values” that he had insisted was unnecessary.
Мой язык вынудил бы меня, вместо того чтобы сказать вам просто "Это мой дядя", сообщить вам огромное количество дополнительной информации. What my language would have forced me to do, instead of just telling you, "This is my uncle," is to tell you a tremendous amount of additional information.
— Президент Обама вынудил наши вооруженные силы выбирать между военным потенциалом и боеспособностью, но бесспорно то, что нашим вооруженным силам необходимо и то, и другое. “President Obama has forced our armed services to choose between capability and capacity, but the undeniable reality is that our military needs more of both.
Он жестко надавил на владельцев оружия, а также вынудил потенциальных владельцев оружия проходить жесткий процесс подачи заявок и предоставлять документы, подтверждающие необходимость владения ими оружием. He instituted a severe crackdown on gun ownership, and forced would-be gun owners to submit to a rigorous application process, and to document why they would need a gun.
Проблема походит на ту, которая возникла в начале двадцатого века, когда быстрый рост производительности сельского хозяйства вынудил рабочую силу переместиться из сельских районов в городские промышленные центры. The problem is analogous to that which arose at the beginning of the twentieth century, when rapid productivity growth in agriculture forced labor to move from rural areas to urban manufacturing centers.
Однако на эту ситуацию можно взглянуть по-другому: применив силу, Путин вынудил Запад принять его претензии на Украине — и сейчас он пытается повторить свой триумф в другом регионе... But another way to see it is this: Putin’s use of force succeeded in inducing the West to accept his Ukraine demands — and he is trying to repeat his triumph in a second theater....
Хотя разразившийся в ноября 2004 года кризис вынудил прекратить набор персонала в состав Операции, в нынешних условиях заполнить вакантные должности должно быть легче, особенно на национальном и региональном уровнях. While the crisis in November 2004 had forced the Operation to halt recruitment, it should now be able to fill the vacancies with greater ease, especially at the national and regional levels.
Но в конечном итоге уже неважно, была ли это целенаправленная стратегия администрации, потому что результат получился такой же: Белый дом вынудил российских руководителей принять решение, которое они не хотели принимать. Ultimately, however, it doesn’t really matter whether the administration’s approach was a deliberate strategy because the results are the same either way: the White House forced Russian officials to make a decision they didn’t want to make.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !