Exemples d'utilisation de "выражаясь" en russe
Получив эту информацию, я, мягко выражаясь, был потрясен, говоря дипломатическим языком.
When I received this information, I was astonished, to put it mildly and diplomatically.
Я же, мягко выражаясь, слегка ненормальный.
You know, of course, I'm supposed to be at least a little bit nuts.
Математически выражаясь, здесь слишком много неизвестных.
Algebraically speaking, there are too many unknowns.
Поэтому нам необходима, выражаясь жаргонным словом, "слежка".
So we need what the jargon calls "surveillance."
Выражаясь образно, тоже самое касается и Европейского Союза.
Figuratively speaking, the same applies to the European Union.
Выражаясь современным языком, у нас нет карты дорог.
To use a modern expression, we don't have a road map.
Образно выражаясь, страны-кандидаты находятся между молотом и наковальней.
The candidate countries are caught between a rock and a hard place.
Короче выражаясь, экономика США, возможно, находится в финансовом пузыре.
In short, the U.S. economy may well be in a financial bubble.
Должны ли мы, выражаясь словами Китса, бояться "расплести радугу"?
Must we fear, with Keats, to "unweave the rainbow?"
Нам нужно лишь отправиться туда и, фигурально выражаясь, вдохнуть эти соленые брызги.
We just have to go smell the salty spray.
Двадцатое столетие было преступным столетием, выражаясь языком идеологических дебатов и политических высказываний.
The twentieth century was a criminal century, in terms of its ideological debates and political expression.
Он говорит мне, что, выражаясь ясно, я могу передать ее только Хозяину свитков.
He tells me that, properly speaking, I should hand it only to the Master of the Rolls.
Неужели французская "республиканская монархия", выражаясь языком Жана-Франсуа Ревеля, вот-вот будет свергнута?
Is France's "Republican Monarchy," to borrow a phrase from Jean-François Revel, about to be overthrown?
Может показаться, что государство, выражаясь ленинскими словами, восстановило контроль над «командными высотами» экономики.
It would seem that, in Lenin’s words, the state had regained control of the “commanding heights” of the economy.
Шериф, это первый раз, когда доказательства, выражаясь литературным языком, буквально стучатся в мои двери.
Sheriff, this is the first time that evidence has literally been brought to my doorstep.
По сути, Нью-Йорк был построен на устрицах. Буквально выражаясь, улицы построены на устричных ракушках.
Basically, New York was built on the backs of oystermen, and our streets were literally built over oyster shells.
Выражаясь грубо, но искренне, безразличие не представляет трудностей, если бедные предположительно в большинстве своем "черные".
To put it crudely, but candidly, indifference comes easy if the poor are assumed to be mostly "black."
Или, выражаясь немного иначе, одно яблоко кормит одного человека, а одна идея может накормить мир.
Or to put it slightly differently: one apple feeds one man, but an idea can feed the world."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité