Exemples d'utilisation de "выселении" en russe

<>
Ей также хотелось бы знать, сколько было выдано судебных приказов о выселении. She would also like to know how many eviction orders had been granted.
Одним из наиболее символических ударов Моди по старому истеблишменту, был успех его правительства в принудительном выселении высокопоставленных сквоттеров из сотен государственных бунгало в центре Дели. One of Modi’s more symbolic blows to the old establishment has been his government’s success in evicting high-status squatters from hundreds of government bungalows in central Delhi.
Ведется расследование почти 500 случаев незаконного занятия жилья, и отданы первые приказы о выселении. Nearly 500 cases of illegal occupations are being investigated and the first eviction orders have been issued.
В июле 1999 года в Бангладеш полиция организовала кампанию по борьбе с секс-бизнесом, объявив о принудительном выселении женщин, работающих в кварталах публичных домов Тан-Базар и Нимтали в Дакке. In July 1999, the police in Bangladesh cracked down on the sex industry, forcibly evicting women working in the red light districts of Tan Bazar and Nimtali in Dhaka.
В апреле 1999 года было принято новое постановление о выселении, которое также не было исполнено. A fresh eviction order was made in April 1999, but was not carried out.
В апреле 1999 года было принято решение о новом выселении, которой однако не было исполнено. In April 1999, a new eviction order was issued but not carried out.
В практическом плане было вынесено больше судебных решений о выселении по сравнению с предыдущим периодом, особенно за невнесение в срок арендной платы. In terms of practice, more evictions were adjudicated and carried out than previously, especially for back rent.
Ей было бы интересно знать, сколько просьб о выселении было получено, сколько из них было передано в суд и сколько ордеров на выселение было выдано. She would be interested to know how many requests for eviction had been received, how many of them had been taken up by the courts and how many eviction orders had been issued.
Получение уведомления о выселении в установленном порядке помогает и позволяет подлежащим выселению лицам провести оценку стоимости своего имущества, инвестиций и других материальных благ, которые могут пострадать в этом процессе. Due eviction notice should allow and enable those subject to eviction to take an inventory in order to assess the values of their properties, investments and other material goods that may be damaged.
23 ноября 2000 года палата по административным делам Высокого суда Мурсии постановила прекратить действие решения об отсрочке выселения, вынесенного 16 ноября, и отказала в приостановлении действия постановления о выселении. On 23 November 2000, the Administrative Chamber of the Murcia Superior Court of Justice lifted the stay of eviction granted on 16 November and denied the petition to suspend the eviction order.
Когда после рассмотрения заявки на повторное вступление в права издается приказ о выселении, число случаев, когда незаконно занимающее жилье лицо добровольно его покидает, весьма мало (562 случая, 13,6 процента). When repossession requests result in an eviction order, the number of cases in which the unlawful occupant voluntarily releases the property is low (562 cases, 13.6 per cent).
Другие незначительные демонстрации, проведенные за отчетный период на территории Косово, были связаны с протестами против трудных условий жизни, особенно нехватки воды и постановлений о выселении, все они прошли без каких бы то ни было крупных инцидентов. Other minor demonstrations took place throughout Kosovo during the reporting period to protest difficult living conditions, notably in connection with water shortages and eviction orders; there were no major security incidents.
Суд должен вынести решение не только по вопросу о выселении по причинам, изложенным в статье 711 Гражданского кодекса и предоставлении взамен другого жилья, если это применимо, но также и о методе выселения: он должен выдать исполнительный лист. The court must decide not only on eviction for reasons stated in section 711 of the Civil Code and provision of replacement housing, if applicable, but then also on the manner of eviction- it must issue an execution order.
Комитет рекомендует государству-участнику принять корректировочные меры с целью обеспечения того, чтобы все распоряжения о выселении, и в частности стандартное судебное распоряжение о предварительной процедуре освобождения жилой площади, соответствовали руководящим принципам Комитета, предусмотренным в замечаниях общего порядка № 4 и 7. The Committee recommends that the State party take remedial action to ensure that all eviction orders, and in particular the Court Order of Provisional Disposition Procedure, conform to the guidelines of the Committee specified in general comments Nos. 4 and 7.
Организация Объединенных Наций и ее партнеры ведут с иракскими властями работу по защите внутренне перемещенных лиц и тех, кому грозит повторное перемещение в случае исполнения распоряжений о выселении, а также по упрощению процедур регистрации внутренне перемещенных лиц и выплаты им компенсации. The United Nations and its partners continue to advocate with Iraqi authorities on the protection of the internally displaced and those facing secondary displacement from the implementation of eviction orders, as well as the simplification of registration and compensation procedures.
4 июня 2002 года в ответ на запрос следственного судьи о предоставлении информации о полицейских, присутствовавших при выселении и сносе поселения " Антена ", Управление внутренних дел Нового Белграда сообщило, что приведение в исполнение решения муниципалитета Нового Белграда началось 7 июня 2000 года. On 4 June 2002, in reply to the investigating judge's request for information on the policemen present at the eviction and demolition of the “Antena” settlement, the Department of Internal Affairs of New Belgrade stated that the execution of the decision of the New Belgrade Municipality started on 7 June 2000.
Особенно тревожным явился тот факт, что данный Суд не только вынес приказ об этом массовом выселении, но и однозначно приказал снести дома и уничтожить все имущество и строительные материалы, которые на первом этапе выселения были собраны и сожжены бригадой по сносу жилищ. Particularly disturbing was the fact that the Court not only ordered this mass eviction, but it explicitly ordered the demolition of homes and the destruction of all belongings and construction materials which, in the first wave of evictions, were gathered and burnt by the demolition squad.
Комитет особенно обеспокоен растущим числом принудительных выселений рома, зачастую без предоставления адекватного альтернативного жилья, а также постановлением Конституционного суда, согласно которому необходимость выполнения распоряжений о выселении имеет приоритет над правом ребенка не быть разлученным со своей семьей и помещенным в учреждение государственный системы попечения. It is particularly concerned about the increasing number of forced evictions of Roma, often without provision of adequate alternative housing, and about the Constitutional Court's ruling that the need to implement eviction orders takes precedence over the right of children not to be separated from their families and placed in the State care system.
Согласно сообщениям, выселения сопровождались беспорядочным разрушением домов и уничтожением имущества; жители, выражавшие протест против разрушений, подвергались жестокому обращению и запугиванию со стороны военнослужащих; а разрушения и выселения были произведены без консультаций, предварительного уведомления или постановлений о выселении, и жители не имели никакой возможности их оспорить. Reportedly, the evictions were accompanied by indiscriminate destruction of homes and possessions; residents who protested against the demolition were ill-treated and intimidated by soldiers; and demolitions and evictions were carried out without consultation, prior notice or eviction orders and with no opportunities for residents to contest them.
В мае 2002 года вследствие поступления большого числа просьб от групп гражданского общества и отдельных лиц в результате проведения кампаний по принятию срочных мер Специальный докладчик направил письмо правительству Китая относительно разрушения исторических зданий и жилых комплексов в Лхасе (Тибет), а также заявлений о принудительном выселении жителей, главным образом коренных тибетцев. In May 2002, following a large number of appeals received from civil society groups and individuals through urgent action campaigns, the Special Rapporteur wrote to the Government of China concerning the demolition of historic buildings and housing complexes in Lhasa, Tibet, and allegations of forced eviction of residents, mostly indigenous Tibetans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !