Exemples d'utilisation de "высокими показателями" en russe

<>
Это вызвано суровыми условиями жизни в нелегальных деревнях и высокими показателями внезапного вступления в брак (60 процентов целом, причем 40 процентов из них имеют первую ученую степень). This is due to rough living conditions in the illegal villages and the high rate of consanguineous marriage (60 % overall, with 40 % being of the first degree).
Сохранению высоких темпов роста содействовали продуманные реформы и управление государственными расходами, которые подкреплялись эффективными методами управления экономикой, высокими показателями в сельскохозяйственном секторе и сфере услуг, а также значительными государственными и частными инвестициями. The continued strong performance is driven by prudent reforms and public expenditure management that are supported by good economic governance, strong performance in the agriculture and service sectors, and significant public and private investments.
Он особенно обеспокоен высокими показателями подростковой беременности, что существенно препятствует получению образования девочками и расширению их экономических возможностей, а также ограниченным наличием средств экстренной контрацепции, особенно в сельских районах. It is particularly concerned about the high rate of teenage pregnancies, which presents a significant obstacle to girls'educational opportunities and economic empowerment, and about the limited availability of emergency contraceptives, particularly in the rural areas.
Делегации выразили озабоченность в связи с высокими показателями беременности, абортов и заболеваний, передающихся половым путем (ЗППП) среди подростков, в Молдове, а также в связи с торговлей женщинами и девочками и вопросами миграции. Delegations expressed concern about the high rates of adolescent pregnancies, abortion and sexually transmitted infections (STIs) in Moldova, as well as about the trafficking of women and girls; and migration issues.
Эта инициатива объединяет свыше 75 партнеров, в частности 22 страны с высокими показателями распространенности туберкулеза, подразделения Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров, корпоративные и независимые фонды, неправительственные организации, занимающиеся вопросами здравоохранения и развития, профессиональные структуры и объединения предпринимателей. The initiative has over 75 partners, which include 22 countries with high rates of tuberculosis, United Nations entities, bilateral donors, corporate and independent foundations, health and development non-governmental organizations, professional bodies and business associations.
Комитет обеспокоен также высокими показателями беременности среди несовершеннолетних, влиянием этого фактора на возможности получения девочками образования и расширения их экономических прав, а также отсутствием предупредительных мер, направленных на то, чтобы несовершеннолетние матери оставались в школе или возвращались в нее. The Committee is also concerned about the high rate of teenage pregnancy, the impact on girls'educational opportunities and economic empowerment, and the lack of proactive measures to ensure that teenage mothers stay in, or return to school.
Все более значимое присутствие женщин в связи с преступной деятельностью можно объяснить различными факторами, например применением уголовных законов о наркотиках, которые оказывают чрезмерно большое воздействие на женщин, высокими показателями физического и сексуального насилия, а также ростом виктимизации в результате торговли людьми. The greater presence of women in crime could be attributed to numerous factors, such as punitive drug laws that had a disproportionate impact upon women, high rates of physical and sexual abuse, and increased victimization stemming from trafficking in persons.
Отмечая определенный прогресс в области сексуального образования в школах, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с высокими показателями случаев беременности среди подростков, наличием уголовной ответственности за прерывание беременности при любых обстоятельствах, а также отсутствием адекватного полового воспитания и доступных медицинских услуг в области репродуктивного здоровья. The Committee, while noting certain progress in the area of sexual education in schools, is concerned over the high rate of teenage pregnancies, the criminalization of the termination of pregnancies in all circumstances and the lack of adequate sex education and accessible reproductive health services.
ВОЗ оказывала странам с особенно высокими показателями материнской смертности помощь в укреплении их систем здравоохранения в целях создания системы «непрерывного медицинского обслуживания», с тем чтобы устранить угрозу здоровью всех женщин и их детей в период беременности, родов и в послеродовой период, независимо от их способности оплачивать медицинское обслуживание. WHO assisted countries with especially high rates of maternal death to strengthen their health systems to build a “continuum” of care so that all women and their babies can go through pregnancy, childbirth and the postnatal period safely, irrespective of their ability to pay for health services.
Одна из основных проблем в сфере образования связана с высокими показателями повторения обучения на всех уровнях и в рамках всех типов образования; это положение затрагивает все провинции без исключения; оно носит аналогичный характер в сельских и городских районах; оно включает гендерное измерение — в большей степени это положение затрагивает женщин, чем мужчин. One of the biggest problems in education is the high rate of repetition that observed in all levels and types of education; it affects all provinces without exception; it assumes homogeneous characteristics in the agricultural and urban environment; it has a dimension of gender, that is, more in female students than in males.
мы призываем правительства стран, в первую очередь стран с высокими показателями нищеты, в приоритетном порядке осуществлять программы в области образования и профессиональной подготовки, а также обеспечения достойной работы, предполагающей обеспечение прожиточного минимума для родителей, бабушек и дедушек или других обеспечивающих уход лиц, и включать эти программы в свои национальные планы социально-экономического развития; We call upon governments, particularly those with high rates of poverty, to prioritize and implement programmes for the education and training and the creation of decent work with a living wage for parents, grandparents or other caregivers, and to integrate these programmes within their national plans for economic and social development;
Относительно высокий коэффициент младенческой смертности среди мусульман и бедуинов обусловлен рядом факторов, в том числе высокими показателями однокровных браков- примерно 40 % в арабском секторе и около 60 % в секторе бедуинов (эти браки приводят к значительному числу врожденных дефектов),- запрещением абортов по религиозным соображениям, даже в тех случаях, когда это рекомендуется врачами, а также социально-экономическими различиями. The relatively high infant mortality rate among Muslims and Bedouins stems from a number of factors, among them the high rate of consanguineous marriage- approx. 40 % in the Arab sector and approx. 60 % in the Bedouin sector, (these kinds of marriages lead to a high rate of birth defects), religious prohibition against abortion, even in medically recommended cases, as well as socio economic differences.
Комитет, признавая принятие некоторых мер в целях решения проблем, связанных с психическим и другим здоровьем подростков, обеспокоен высокими показателями беременности среди подростков, наличием уголовной ответственности за прерывание беременности в случаях изнасилования и инцеста, отсутствием адекватного и доступного полового воспитания и служб по вопросам репродуктивного здоровья и трудностями, которые вынуждены преодолевать беременные девочки в целях получения возможности продолжать обучение. The Committee, while acknowledging that some measures have been taken to address mental and other health problems of adolescents, is concerned at the high rates of teenage pregnancies, the criminalization of the termination of pregnancies in cases of rape and incest, the lack of adequate and accessible sex education and reproductive health services and the difficulties pregnant girls face in order to continue their education.
Это один из самых высоких показателей в мире. In Australia, for example, 2.3% of the population use meth, and 3.5% use ecstasy at least once a year - one of the highest rates in the world.
Курода и его управляющие заместители, вероятно, надеются, что высокие показатели реальной экономики в ближайшее время перейдут в более высокую инфляцию. Kuroda and his deputy governors are probably hoping that the real economy’s strong performance will translate into higher inflation soon.
Достигнув такого высокого показателя, Сирия превысила промежуточный показатель, установленный в наших собственных планах в области развития. With such a high rate, Syria has exceeded the interim goal established in its own development plans.
В рассматриваемые периоды наибольшая общая норма прибыли в расчете на год в размере 22,3 процента была получена в течение пятилетнего периода 1983-1987 годов, главным образом за счет высоких показателей прибыльности на финансовых рынках в этот период. During the periods shown, the highest total annualized return of 22.3 per cent occurred during the five-year period 1983-1987, owing mostly to the strong performance of the financial markets during that period.
Наиболее шокирующим является уровень безработицы среди молодежи – 39%. Это один из самых высоких показателей в Евросоюзе, намного превышающий средний уровень ЕС – 20%. Most jarring, youth unemployment stands at 39% – one of the highest rates in the EU and well above the bloc’s average of 20%.
Сегодня 30% людей в возрасте от 65-75 по всему миру без зубов, лидируют группы бедных и обездоленных, среди которых самые высокие показатели. Today, 30% of those aged 65-75 worldwide are toothless, with poor and disadvantaged groups recording the highest rates.
Кроме того, Комитет отмечает, что нехватка квалифицированных людских ресурсов в сочетании со сравнительно высоким показателем эмиграции также неблагоприятно сказывается на осуществлении Конвенции в полном объеме. The Committee also notes that the limited availability of skilled human resources, compounded by the relatively high rate of emigration, also adversely affects the full implementation of the Convention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !