Exemples d'utilisation de "высокую цену" en russe avec la traduction "high price"
Страны, подписавшие такие инвестиционные соглашения, заплатили высокую цену.
Countries that have signed such investment agreements have paid a high price.
Мьянма уже заплатила исключительно высокую цену за свою изоляцию.
Myanmar has already paid an extremely high price for its isolation.
Америка платит высокую цену за продолжение движения в противоположном направлении.
America is paying a high price for continuing in the opposite direction.
Как сказал однажды Баффет, «за радостное единодушие приходится платить высокую цену».
As Buffet once said, "You pay a high price for a cheery consensus."
Тем не менее, индийское государство продолжает брать несоразмерно высокую цену с народа.
Yet the Indian state continues to ask for a disproportionately high price from the people.
Этот исключительный дух помог ее мужу, но учреждения страны заплатили высокую цену.
That exceptional spirit benefited her husband, but the country's institutions paid a high price.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
When containment has been abandoned, America has paid a high price.
Европе придется заплатить неприемлимо высокую цену, а будущее НАТО скорее всего будет в опасности.
Europe would have to pay an unacceptably high price, and NATO’s future would likely be jeopardized.
Но, несмотря на ту высокую цену, которую платят развивающиеся страны, взамен они получают немного.
But, despite the high price they pay, developing countries get little in return.
Мы уже заплатили высокую цену за наши европейские амбиции; и теперь нас нельзя отвергать.
We have already paid a high price for our European ambitions; we should not be turned away now.
Компаниям далеко не всегда удаётся вернуть свои вложения, просто установив высокую цену на патентованные антибиотики.
Companies are not always able to recoup their investments by setting a high price on patented antibiotics.
Но они заплатили высокую цену, и сейчас в моде финансовая ответственность и консервативная монетарная политика.
But they paid a high price, and fiscal responsibility and conservative monetary policies are now the fashion.
Общество и государство платят высокую цену, когда граждане не доверяют лидерам государственного и частного секторов.
Societies and economies pay a high price when citizens do not have faith in public- and private-sector leaders.
Учитывая высокую цену, которую ливийцы уже заплатили, подобные сценарии должны быть предотвращены, а не исправлены.
Given the high price Libyans have paid, those scenarios should be prevented rather than cured.
Вскоре я обнаружила, что за свободу и борьбу с патриархатом надо платить очень высокую цену.
I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom, and for questioning the patriarchy.
Напротив, если модель национального государства одержит верх над интеграцией, Европейцы в этом столетии заплатят высокую цену.
On the contrary, if the nation-state model wins out over integration, Europeans will pay a high price in this century.
Палестинцы зададутся вопросом о том, действительно ли стоило вести эту войну и платить столь высокую цену.
Palestinians will ask if it was really necessary to fight this war and pay such a high price.
Таким образом, экономические основы, в конечном счете, превзойдут спекуляцию, но за это время общество заплатит высокую цену.
Thus, economic fundamentals will eventually trump speculation, but in the meantime society will have paid a high price.
демократию, которую мы восстановили за такую высокую цену, можно было обеспечить только посредством энергичного стремления заставить ее институты работать.
the democracy that we had regained at such a high price could be ensured only by a vigorous commitment to making its institutions work.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité