Exemples d'utilisation de "государствам-участникам" en russe
Что касается просроченных взносов в Трибунал, то к государствам-участникам был обращен призыв быстро произвести платежи.
With regard to overdue contributions to the Tribunal, States were called upon to make prompt payment.
В целях эффективного обеспечения безопасности и качества игрушек, реализуемых на территории государств- участников СНГ, Комиссия рекомендовала государствам-участникам:
To attain efficient safety and quality control of toys sold on the territories of CIS Member States, the Commission recommended that Member States:
Если же EGF не окажется эффективным, то эти деньги можно просто вернуть в бюджет ЕС или непосредственно государствам-участникам.
If the EGF does not prove effective, the money can simply be given back to the EU budget or to member states.
С 21 февраля 2000 года Международный центр данных (МЦД) в порядке эксперимента посылает собранные и обработанные МСМ данные государствам-участникам.
Since 21 February 2000 the International Data Centre (IDC) has been sending IMS data and its products on a test basis to States signatories.
Рабочая группа дала государствам-участникам уникальную возможность повлиять на направление и характер работы, проводимой в связи с этим очень важным докладом.
The Working Group provided Member States with the unique opportunity to help shape the direction and nature of the response to this very important report.
Сообщения, которые Специальный докладчик направляет государствам-участникам, должны быть прочно обоснованы и документированы, а не опираться на сообщения в прессе и информацию из вторых рук.
Communications sent by the Special Rapporteur to Member States must be well substantiated and documented and not based on press reports or second-hand information.
Обязательства по Конвенции должны применяться только к государствам-участникам, поэтому первая и вторая строки пункта 4 должны иметь следующий вид: " и призывает все государства-участники ".
Obligations under the Convention should apply only to States parties, therefore the second line of paragraph 4 should read “and calls upon all States parties”.
Этот проект также преследует цель содействовать государствам-участникам в выполнении их международных обязательств, вытекающих из природоохранных и энергетических соглашений, в рамках ЕЭК ООН, РКИКООН и Энергетической хартии.
The project is also aimed at assisting the participating States to meet their international environmental and energy treaty obligations under UNECE, UNFCCC and the Energy Charter.
В Руководстве Организации Объединенных Наций по представлению докладов в области прав человека, особенно на страницах 273 и 274, государствам-участникам при представлении сведений об осуществлении данной статьи рекомендуется:
In reporting on implementation of this Article, the guidelines contained in the United Nations Manual on Human Rights Reporting, particularly those set out in pages 273 and 274 thereof, advise Parties to:
Данный проект также имеет целью помочь государствам-участникам в выполнении их международных обязательств в области охраны окружающей среды и энергетики в рамках ЕЭК ООН, РКИКООН и Энергетической хартии.
The project is also aimed at assisting the participating States to meet their international environmental and energy treaty obligations under UN ECE, UN FCCC and the Energy Charter.
Даже если состоится ещё один референдум в Ирландии, правительство данной страны должно предусмотреть порядок, который независимо от результата позволит остальным государствам-участникам обеспечить выполнение неотъемлемых условий Лиссабонского соглашения.
Even if another referendum is to be held in Ireland, the Irish government should foresee a procedure that, irrespective of the outcome, allows other member states to implement the essential parts of the Lisbon treaty.
осуществлять сбор и распространение среди государств-участников ежегодных мер укрепления доверия, направлять напоминания в отношении представлений по МД и предоставлять государствам-участникам базовые консультации по подготовке и представлению МД;
Collect and circulate to States Parties the annual Confidence-Building Measures, send out reminders for CBM submissions, and provide basic advice to States Parties on preparing and submitting CBMs.
Поэтому к государствам — участникам Договора обращен призыв воздерживаться от введения или сохранения каких-либо ограничений на передачу ядерного оборудования, материала и технологии государствам-участникам, заключившим соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
Therefore, States parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to States parties with comprehensive safeguards agreements.
В этой связи Региональный центр предложил государствам-участникам представлять доклады по вопросам импорта, экспорта и производства стрелкового оружия и легких вооружений в целях укрепления транспарентности и доверия между африканскими государствами.
In this regard, the Regional Centre encouraged participating States to submit reports on small arms and light weapons import, export and manufacture in order to promote transparency and confidence-building among African States.
В отношении статьи 9 государства-участники было приглашены вместе с МКЗНМ и другими заинтересованными сторонами заняться разработкой типового пакета существующего реализационного законодательства, чтобы помочь другим государствам-участникам в создании законодательства.
With respect to Article 9, States Parties were invited to work with the ICBL and other interested parties on developing a sample package of existing implementation legislation to assist other States Parties in establishing legislation.
С учетом этого государствам — участникам Договора предлагается воздерживаться от введения или сохранения каких-либо мер, ограничивающих или сдерживающих передачу ядерного оборудования, материала и технологии государствам-участникам, заключившим соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
Therefore, States Parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to States Parties with comprehensive safeguards agreements.
Однако Группа предлагает государствам-участникам стремиться к улучшению подотчетности и транспарентности этой системы, как это отмечено в докладе Управления общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов, представленном сенату Соединенных Штатов 13 февраля 2002 года.
The Group would suggest, however, that participating States strive for greater accountability and transparency as suggested in the report by the United States General Accounting Office presented to the United States Senate on 13 February 2002.
В этой же резолюции Конференция просила ЮНОДК в качестве временной меры и при условии наличия добровольных взносов оказывать государствам-участникам, по их просьбе, помощь в проведении ими анализа усилий по осуществлению Конвенции.
In the same resolution, the Conference requested UNODC, as an interim measure, to assist parties, upon request and subject to the availability of voluntary contributions, in their analysis of implementation efforts.
По мнению же других, годовой доклад Генерального секретаря отвечает требованию, сформулированному в пункте 2 (а) статьи 319, и положения этой статьи относятся ко всем государствам-участникам, а не к Совещанию государств-участников.
Others believed that the annual report of the Secretary-General fulfilled the requirement of article 319, paragraph 2 (a), and that the provision of that article referred to all States Parties and not to the Meeting of States Parties.
В этой связи Сирийская Арабская Республика призывает все государства-участники воздерживаться от установления каких бы то ни было ограничений на передачу ядерного оборудования и технологий государствам-участникам, заключившим соглашения о всеобъемлющих гарантиях с Агентством.
The Syrian Arab Republic therefore called on all States parties to refrain from imposing any limitations on the transfer of nuclear equipment and technology to States parties that had concluded comprehensive safeguards agreements with the Agency.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité