Exemples d'utilisation de "давать" en russe

<>
Не следует давать ему шанс. I don't think we should give him the chance.
Правительствам трех пострадавших государств нельзя давать послабление. The governments of the three suffering countries can’t be let off the hook.
Ответ придется давать его сыну. His son will need to provide the answer.
Какое законное право использовал прокурор, разрешив жертве не давать показания? What legal option did the prosecutor exercise in allowing the victim's request not to testify?
И я не прекращу давать этот совет. I will continue to offer that advice.
Не следует давать собакам куриные кости. You shouldn't feed chicken bones to dogs.
По мнению одного автора, «государствам не следует давать возможность прибегать к уловкам, с тем чтобы избежать последствий, которые наступали бы для них в случае осуществления деятельности, право на которую они передали международной организации, в индивидуальном порядке». As one author put it, “States should be prevented from creating an artifice with the intention of avoiding consequences which they would have to bear were they to carry out the activity, which they have assigned to the international organization, individually”.
Он склонен давать волю эмоциям. He is apt to give vent to his feelings.
Я тебе говорила не давать ему есть потроха. I told you not to let him eat any tripe.
Мы не можем давать экспертные заключения. We are unable to provide expert testimony.
Надо присутствовать в моменте, принимать друг друга, и давать творчеству ход. It's about being here in the moment, accepting one another and allowing creativity to flow.
Почему вы считаете себя вправе давать подобный совет? And what qualifies you to offer this advice?
И я не хочу давать лишний повод для сплетен. I don't want to feed that.
Хотя административный руководитель должен сохранять за собой право давать сотрудникам поручения в соответствии со служебной необходимостью, организации обязаны обеспечивать, чтобы здоровье, благополучие и жизнь их сотрудников, без какой бы то ни было дискриминации, не подвергались чрезмерному риску. While an executive head must remain free to assign staff in accordance with the exigencies of the service, it is the responsibility of organizations to make sure that the health, well-being and lives of their staff, without any discrimination whatsoever, will not be subject to undue risk.
Я могу продолжать давать примеры: I could go on giving examples:
Вам нужно крепко спать и не давать себя кусать. You should sleep tight and not let them bite.
Искусство должно давать ответы на вопросы, которые ставит жизнь. Art has to provide the answer to the questions that life asks.
Правила фонда позволяют ему давать кредиты странам, задолжавшим частным кредиторам, но не государственным. IMF rules allow it to lend to countries that are in arrears to private creditors but not necessarily to official ones.
При нынешней, почти гарантированной, ликвидности, младшие кроссы могут давать привлекательные сетапы. With current dealing practices nearly guaranteeing liquidity in offered pairs, the smaller crosses produce some attractive setups.
заключив брак, каждый из супругов тем самым берет на себя обязательство кормить, воспитывать и давать образование своим детям; By the act of marriage, the spouses incur the obligation to feed, bring up and instruct their children;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !