Exemples d'utilisation de "двоякую" en russe

<>
По мере того как два брата сидели вместе на платформах, оспаривая взгляды друг друга, они пытались сохранить двоякую видимость того, что, с одной стороны, между ними не было семейной связи, а с другой стороны, что их иногда ожесточенные разногласия не касаются их братской привязанности. As the two brothers sat on platforms together, challenging each other's views, they tried to maintain the double fiction that, on the one hand, there was no special bond between them, and, on the other, that their sometimes fierce disagreements did not taint their fraternal affections.
Это — двоякий вопрос, и мы должны добиться прогресса на обоих направлениях. That is a double track, and we must make progress on both tracks.
Выгоды от проведения этих реформ двояки. The benefits from these reforms are two-fold.
Этот курс преследует несколько целей: представление вводных материалов, касающихся базовых топонимических знаний; демонстрация двоякой функции географических названий; местоположение и культурные свидетельства; проблемы использования топонимических данных на муниципальном, местном и международном уровнях. It had several objectives: the presentation of an introduction to basic toponymic knowledge; the demonstration of the double function of geographical names; the location and cultural evidence; and the problems of toponymic management at the municipal, local and international levels.
Второй вариант заключается в применении двоякого правила, в соответствии с которым создание и публичность будут регулироваться нормами права места нахождения лица, передавшего право, но приоритет будет регулироваться нормами права lex situs. The second alternative was a two-fold rule according to which creation and publicity would be governed by the law of the location of the grantor but priority would be governed by the lex situs.
Я сожалею о том, что, заботясь о достижении компромисса любыми средствами и любой ценой, те, кто отстаивает принцип всеобщей справедливости, по сути дела обеспечили совершенно неожиданное проявление в данном деле двойных стандартов, — в чем некоторые обвиняют Совет — и двоякой справедливости. I regret that, out of a concern for compromise at all costs and at whatever price, those defending the principle of universal justice have in fact ensured that, in this domain, the use of double standards — of which some have accused the Council — and a two-track justice were most unexpectedly demonstrated.
Европейский аэрокосмический сектор обратился к полезной, хотя и ограниченной практике развития электронных деловых операций посредством специализированного применения подстандарта ЭДИФАКТ ООН, именуемого Greenloop, тогда когда в промышленном секторе США были отмечены двоякие изменения. The air and space industry in Europe has experienced a useful, although limited, development of e-business based on a customisation of the UN/EDIFACT standard subset known as Greenloop, whilst the US industry has seen a two-fold development.
Что касается суббоеприпасов, то порождаемые ими проблемы носят двоякий характер, ибо они не только чреваты риском превратиться во взрывоопасные пережитки войны по причине их высокого уровня отказов, но и в определенных обстоятельствах, в частности когда они применяются для поражения целей поблизости от районов, где имеет место сосредоточение граждан, сопряжены с неизбирательным поражением даже тогда, когда они срабатывают заданным образом. Submunitions posed a double problem, since they could not only become explosive remnants of war, because of the high failure rate, but also, in certain circumstances, such as when they were used against targets close to concentrations of civilians, could have indiscriminate effects even when functioning as designed.
Специальный докладчик обратил внимание на двоякие последствия международно-противоправного деяния: ориентированные на будущее последствия прекращения и заверения и гарантии неповторения, предполагающие продолжение действия обязательства, и ориентированные на прошлое последствия возмещения, т.е. устранение ущерба, причиненного нарушением. The Special Rapporteur drew attention to the two-fold consequences of an internationally wrongful act: the future-oriented consequences of cessation and assurances and guarantees against non-repetition, assuming that the obligation continued, and the past-oriented consequence of reparation, i.e. undoing the damage that the breach had caused.
Существует широко распространенное неверное мнение, что священные тексты ислама написаны таким образом, что позволяют двоякую интерпретацию. There is a widespread misperception that Islam's holy texts are written in a way that can justify both interpretations.
Подчеркивалось также, что важным вопросом для региона является разработка надлежащих программ, преследующих двоякую цель искоренения нищеты и обеспечения подлинной и прочной устойчивости развития. It was also stressed that the development of appropriate programmes with the dual aim of eradicating poverty and creating genuine and lasting sustainability was an important issue for the region.
Эти инициативы преследуют двоякую цель: обеспечить устойчивое, рациональное использование природных ресурсов, являющихся туристическим активом; и повысить уровень жизни населения бедных общин посредством развития соответствующей хозяйственной деятельности. These initiatives have a dual aim: to manage natural resources, which constitute a tourism asset, in a sustainable manner; and to improve the living standards of poor communities by generating related economic activity.
Агрессия со стороны как второстепенных, так и главных активистов принимает двоякую форму подрыва принципов, идей и понятий справедливости и равенства, с одной стороны, и внедрения раскольнических, человеконенавистнических, а иногда и насильственных методов осуществления перемен или кардинального пересмотра позиций- с другой. The assaults carried out by fringe as well as mainstream activists have taken the twin forms of subverting the principles, ideas and visions of justice and equality, on the one hand, and the introduction of divisive, hateful and, at times, violent methods of change or reversal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !