Exemples d'utilisation de "дерзким" en russe avec la traduction "daring"

<>
Но потом, по мере повышения привлекательности, он становится воинственным, отважным и дерзким. But then, as their appeal rises, they become aggressive, daring and bold.
В самых своих опасных проявлениях он был наглым и дерзким посягательством лично Никсона на основы американской демократии – конституцию, систему свободных выборов, законность. At its most virulent, Watergate was a brazen and daring assault, led by Nixon himself, against the heart of American democracy: the Constitution, our system of free elections, the rule of law.
Дерзкое сочетание натовской экспансии и усиливающегося интервенционизма еще больше отдалило Россию от Запада. THE DARING combination of NATO expansion and growing interventionism further accentuated Russia’s alienation from the West.
Теперь, очевидно, с благословения Путина, этот виолончелист появился в Пальмире в рамках весьма дерзкой гуманитарной акции. Now, clearly with Putin’s blessing, the cellist surfaced in the most public situation possible – at the daring Palmyra show.
За последние десять лет эти лидеры стали гораздо более искусными — и дерзкими — в построении вселенной, параллельной демократическому порядку. In the past decade, these leaders have become more adept — and daring — at building a parallel universe to the liberal democratic order.
Колоссальное видение Пардо включало в себя аспекты, которые считались слишком дерзкими в то время, а возможно даже и сегодня. Pardo's grand design included aspects that were considered too daring at the time, and perhaps even today.
Тем не менее, дерзкая советская операция по высадку десанта на Хоккайдо увенчалась бы успехом и позволила создать там плацдарм (хотя позднее он был бы уничтожен). Nevertheless, in a daring move the Soviets launched a successful amphibious assault against Hokkaido. Although the operation suffered heavy losses, it succeeded in establishing a beachhead in Japan (though this was later withdrawn under fire).
Его дерзкие амбиции, сомнительные мирные предложения по Украине и намеки на готовность вооружить Иран напоминают верующим, что мир стремительно движется к апокалипсису, предсказанному в Откровении Иоанна Богослова. His mix of daring ambition and overtures of peace in Ukraine while hinting that he might arm Iran remind the faithful that the world is careening towards the apocalypse predicted in the book of Revelation.
США остаются увязшими в самой длинной войне в своей истории, тогда как возрождающийся Талибан проводит все более дерзкие нападения в Афганистане с помощью своей структуры по командованию и управлению в - как вы уже догадались – Пакистане. The US remains stuck in the longest war in its history, as a resurgent Taliban carries out increasingly daring attacks in Afghanistan with the aid of their command-and-control structure in – you guessed it – Pakistan.
Однако между ними существует одно тревожное сходство в иностранных делах. Это мысль о том, что если ты не стремишься к войне, то можешь проводить дерзкую политику, не рискуя при этом создать конфликт или даже породить войну. Yet there is one disturbing assumption they appear to share in foreign affairs: the idea that as long as you do not want a war, you can pursue daring policies without risking conflict or even war.
Основной электорат Трампа принял во внимание все то, что было сказано о растущей агрессивности России на международной арене и о ее дерзких попытках оказать влияние на американской земле, однако он не прислушался к рекомендациям, которые звучали вместе с этими заявлениями. Trump's electoral base has taken on board everything that has been said about Russia's increased international assertiveness and its daring in playing on U.S. turf – but not the recommendations that went with it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !