Exemples d'utilisation de "для того чтобы" en russe avec la traduction "in order that"

<>
Traductions: tous2162 in order that154 autres traductions2008
Нам следует просвещать молодых людей в отношении верности, для того чтобы они не меняли часто сексуальных партнеров. We should educate young people about fidelity in order that they not change sex partners frequently.
Для того чтобы Совет Безопасности мог своевременно уделять внимание тем вопросам, которые этого действительно заслуживают, различные органы системы должны исполнять свои обязанности надлежащим образом и в контексте общего видения. In order that the Security Council may give timely attention to cases that truly merit it, the various bodies of the system must properly carry out their functions as part of an overall vision.
Я обратился к Департаменту по вопросам разоружения с просьбой направить нам пересмотренный текст соглашения со страной пребывания, содержащий вышеуказанные элементы, для того чтобы мы смогли подписать соглашение в ближайшее время. I have requested the Department of Disarmament Affairs to provide us with a revised text of the host country agreement incorporating the above elements in order that we may arrange for an early signing of the Agreement.
Пункт 16 гласит: " Для того чтобы заключенные могли сохранять внешний вид, совместимый с их человеческим достоинством, им нужно давать возможность заботиться о своей прическе и бороде, позволяя мужчинам регулярно бриться " (выделено автором). Paragraph 16 states: “In order that prisoners may maintain a good appearance compatible with their self-respect, facilities shall be provided for the proper care of the hair and beard, and men shall be enabled to shave regularly” (emphases added).
Комитет постановил настоятельно призвать Нигерию как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2005 года, представить секретариату свои данные за 2004 год, для того чтобы Комитет на своем тридцать пятом совещании мог дать оценку выполнению Стороной своих обязательств, изложенных в решении XIV/30. The Committee agreed to urge Nigeria to submit to the Secretariat its data for 2004 as soon as possible, and no later than 30 September 2005, in order that at its thirty-fifth meeting the Committee may assess the Party's implementation of its commitments contained in decision XIV/30.
Для того чтобы эта задача также была выполнена, международные организации, связанные с алмазами, должны предложить план действий, предусматривающий недопущение торговли алмазами из установленных зон конфликтов, и другие подобные меры для достижения желаемых результатов и вместе с тем активизации законной предпринимательской деятельности, связанной с алмазами. In order that this objective may be achieved, the international diamond community should also suggest a road map that would avert the flow of diamonds from identified conflict areas and other such measures to achieve the desired results and at the same time accelerate the growth of the legitimate business of diamonds.
Для того чтобы это сделать, нам нужен был клиент, готовый идти на "учебный риск". In order to do that, again, we needed a client who was willing to take educational risks.
Для того чтобы противостоять этому давлению ему придется доказать, что прекращение насилия отвечает интересам палестинцев. In order to counter that pressure, he will have to show that a cessation of violence is in the higher interest of Palestinians.
Для того чтобы понять конфликт, будет полезно сравнить независимость ФРС с Банком Англии и Европейским Центральным Банком. In order to understand the conflict, it is useful to compare the Fed’s independence with that of the Bank of England and the European Central Bank.
Для того чтобы избежать подобного результата, слово " товары " следует понимать, как охватывающее материальное и нематериальное движимое имущество. In order to avoid that result, the word “goods” should be understood as covering both tangible and intangible movable property.
Однако для того чтобы объяснить что это мне нужно будет еще немного рассказать о раке как о заболевании. But in order for me to explain what that is, I need to spend just a couple of minutes talking more about cancer itself.
Но для того чтобы добиться настоящих успехов, политики должны учитывать факторы, сдерживающие развитие, в том числе насилие и конфликты. But, in order to make genuine progress, policymakers must address the factors that constrain development, particularly violence and conflict.
Однако для того чтобы защитить статус, которого он достоин, Китай должен продемонстрировать свое понимание - это "улица с двухсторонним движением". But, in order to secure the status that it desires, it must demonstrate that it understands that partnership is a two-way street.
Для того чтобы учесть этот момент, в качестве нового пункта 4 проекта статьи 41 была предложена формулировка следующего содержания: In order to address that point, language along the following lines was proposed as a new paragraph 4 in draft article 41:
Для того чтобы избежать любого воздействия на контуры управления, рекомендуется, чтобы насос для отбора проб работал в течение всей процедуры испытания. In order to avoid any impact on the control loops, it is recommended that the sample pump be running throughout the complete test procedure.
Но для того чтобы такие изменения обладали максимальным положительным эффектом и не нанесли ущерб последующим поколениям, их надо разработать принципиально по-другому. But, in order to ensure that such changes have the maximum positive impact, without hurting younger generations, they must be designed fundamentally differently.
А для того чтобы защитить фермеров, они могут устранить ограничения на экспорт и обеспечить доступ к своевременной и точной информации о рынке. And, in order to protect farmers, they can eliminate export restrictions and ensure that timely, accurate market information is accessible.
Для того чтобы показать, что в этике возможны объективные истины, Парфит смело пытался примирить три главные нормативные теории – кантианство, контрактуализм и консеквенциализм. In order to show that there can be objective truths in ethics, Parfit boldly sought to reconcile three major normative theories: Kantianism, contractualism, and consequentialism.
К последующим инициативам по оптимизации издержек следует подходить с осторожностью, для того чтобы гарантированно избежать негативных последствий для качества и функциональности проекта. A cautious approach should be taken to further value engineering initiatives, in order to ensure that the quality and functionality of the project were not undermined.
Для того чтобы убедиться, что это эффективно и безопасно, насколько это возможно, его следует использовать в первую очередь в случае самореализующихся долговых кризисов. In order to ensure that it is as safe and effective as possible, it must be used primarily in the event of self-fulfilling debt crises.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !