Exemples d'utilisation de "достойный" en russe

<>
Достойный труд или недостойная политика Decent Work, A Global Imperative
Достойный кандидат противостоит любым стрессам, Шериф. Oh, a worthy candidate is always cool under pressure, sheriff.
Это походит на бег индейки, только более достойный. It's like the turkey trot, only more dignified.
Достойный уважения результат, но вовлеченные суммы не значительные. A respectable outcome, but not an enormous amount.
Но даже они показали достойный рост в этом году. But even the outliers enjoyed decent growth this year.
Он взял хрустальный кубок, превосходно сделанный, достойный её. He took a crystal goblet, perfectly shined, worthy of her.
Могу предложить "Голубой вельвет Прометея", очень популярен в Цинциннати, достойный, не крикливый, и на мой взгляд, не устаревающий. I might suggest the "Promethean Blue Velvet," very popular in Cincinnati, dignified, understated, and in my mind, quite timeless.
В большинстве районов Китая фермерство больше не может обеспечить достойный уровень жизни. In most parts of China, farming can no longer sustain a respectable standard of living.
Достойный компромисс, который позволит людям признать выборы справедливыми, а не подстроенными, безусловно имеется. A decent compromise that allows for elections that people can recognize as fair, not fixed, is surely available.
Тем самым, он может устроить цирк, достойный римского императора. In doing so, he may even create a circus worthy of a Roman emperor.
Именно в этом состоят и призыв к Организации Объединенных Наций, и ее задача: обеспечить мирный, безопасный, достойный и процветающий мир для нас и для грядущих поколений. Such is the call and challenge staring the United Nations in the face: to ensure a peaceful, safe, dignified and prosperous world in our time and for posterity.
Но, все же, это достойный уважения результат, и он соответствует предыдущим показателям, то есть не было ничего неожиданного, никакого «черного лебедя». But it's still a respectable result in line with previous ones, no "black swan."
Третье правило заключатся в том, чтобы иметь достойный процесс управления и придерживаться его. The third rule is to have a decent governing process – and to stick to it.
Я считаю, что он в высшей степени любезный и достойный человек. I think him everything that is amiable and worthy.
Признавая право на достойный уход из жизни, Кнессет принял 6 декабря 2005 года Закон о неизлечимых больных, который позволяет решить медико-этическую дилемму, связанную с лечением больных, находящихся в терминальной стадии заболевания. Furthermore, in recognition of the right to a dignified death, the Knesset enacted on 6 December 2005, the Terminally Ill Patient Law, which provides an answer to the medical-ethical dilemma present in the treatment of terminally-ill patients.
Он рассчитывает добиться этого, придав самопровозглашенным республикам «достойный вид» в глазах местной и международной общественности — для чего необходимо ликвидировать тех, кто объявляют себя союзниками, но не подчиняются приказам. It hopes to do so by making the breakaway republics seem respectable to local and international audiences — and that requires eliminating any would-be allies who have trouble following orders.
шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество. a chance to use their skills, the right to decent work at decent pay, a fairer economy and society.
По честной оценке, Грузия уже – более чем достойный кандидат на ПДЧ. In an honest assessment, Georgia is already a more than worthy candidate for the MAP.
Однако для партии, занимающей господствующее положение в парламенте и правящей страной в течение десяти лет, в том числе и в тот период, когда России пришлось пройти через серьезные социально-экономические потрясения, связанные с мировым экономическим кризисом, это вполне достойный показатель. Still, for a party that has been both dominant and ruling for nearly ten years, and during the time when Russia was through serious socio-economic turmoil due to the global economic crisis, this is a dignified performance.
В 21 веке просто невозможно построить сильную экономику и обеспечить населению достойный уровень жизни в условиях международной изоляции. In the twenty-first century, it is impossible to build a strong economy providing decent living conditions for one’s population while in international isolation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !