Exemples d'utilisation de "жестоко" en russe avec la traduction "brutal"

<>
Мне кажется, что это довольно жестоко. I mean, it's quite brutal.
Даниель вел на свой манер, более честно и жестоко, чем я. Daniel had his own way, more direct and brutal than mine.
Владимир Путин — неприятный парень, он жестоко действует внутри страны и за границей. Vladimir Putin is a nasty fellow, brutal at home and abroad.
Наконец, Россия особенно жестоко применила военную силу в Сирии ради поддержки ужасающего режима Башара Асада. And Russia employed military force in particularly brutal ways in Syria to prop up Bashar al-Assad’s appalling regime.
Янукович по настоянию Путина жестоко подавил восстание, применив силу. В результате на улицах Киева погибли более 100 человек. Yanukovych, urged on by Putin, quelled the uprising with brutal violence, which left more than 100 dead in the streets of Kyiv.
Помогая стирать Алеппо с лица земли, Путин наверное думает о российской республике Чечне, которую он жестоко подавил в 1999 году. As Putin helps flatten Aleppo, he may be thinking about Chechnya, the Russian republic he repressed with equally brutal force in 1999.
Это не только порождает бесконечный гуманитарный ужас, но и жестоко разрушает то самое сообщество, которое будет нужно Западу для разгрома «Исламского государства». This not only represents an endless humanitarian horror, but the brutal destruction of the very community the West will need to work with to defeat the Islamic State.
Венгерское восстание против советского режима было жестоко подавлено, и около 200 тысяч беженцев хлынули в Австрию и Югославию, спровоцировав дестабилизацию в этих двух странах, не успевших оправиться от Второй мировой войны. A Hungarian rebellion against Soviet domination had elicited a brutal crackdown that forced more than 200,000 refugees into Austria and Yugoslavia and destabilized two countries still reeling from World War II.
Власти демонстрируют обеспокоенность и неуверенность в условиях роста подобных демонстраций. Они весьма непоследовательны в своей ответной реакции, действуя то неожиданно миролюбиво, то крайне жестоко. Они также отдают приоритет подготовке и финансированию отрядов милиции по охране общественного порядка. The authorities have shown their concern and uncertainty about these demonstrations both in the inconsistency of their responses - unpredictably peaceful or brutal - and also in the priority given to the training and funding of riot police.
Моди представляют как непревзойденного лидера дружественного по отношению к большому бизнесу штата, который был успешно ребрендирован, получив название «Вибрирующий Гуджарат» (Vibrant Gujarat), его американской пиар-компанией Apco (эта фирма также представляет такого жестоко диктатора, как президент Казахстана Нурсултан Назарбаев). Modi is portrayed as the unchallenged leader of a big-business-friendly state which has been successfully rebranded as “Vibrant Gujarat” by his American PR firm Apco (the firm that also represents brutal dictators such as Kazakhstan’s Nursultan Nazarbayev).
ИГИЛ — варварская и жестокая организация. ISIS is a barbaric and brutal organization.
Причины этого просты и жестоки. The reasons are simple and brutal.
Многие конфуцианские императоры были жестокими. Many Confucian emperors were brutal.
со стороны Израиля последует жестокая расплата. there will be brutal retaliation from Israel.
В Сирии продолжается жестокая гражданская война. Syria remains locked in a brutal civil war.
Он и Элайджа жестокие, садистские монстры. He and Elijah are both brutal, sadistic monsters.
«Жестокое, чудовищное преступление», — заявляет Саудовская Аравия. A “brutal, heinous crime,” says Saudi Arabia.
Армстронг объяснил жестокую реальность своего положения. "Armstrong explained the brutal reality of their situation:
Были жестокие конфликты в Корее и Вьетнаме. There were brutal conflicts in Korea and Vietnam.
Кто же мог совершить такое жестокое преступление? What kind of person would commit such a brutal crime?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !