Exemples d'utilisation de "заботиться" en russe avec la traduction "look after"

<>
Вы должны заботиться о Пите. You must look after our Pita.
Она заботиться о зубах 7,000 детей. She actually looks after the teeth of 7,000 children.
Она оставит свою работу, чтобы заботиться о тебе. She quits her job to look after you.
Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе. If the city looks after the country, the country will look after the city.
Если бы я умер, кто бы стал заботиться о моих детях? Were I to die, who would look after my children?
Правительства должны сконцентрироваться на сохранении "здоровых" денег и позволить экономике самой заботиться о себе. Governments should concentrate on keeping money "sound" and leave the economy to look after itself.
Мой отец нанял эту косноязычную иностранку восемь лет назад, чтобы заботиться о моей бабушке. My father hired this foreign woman eight years ago to look after my Grandma.
60 процентов детей не посещают школу, так, как они должны заботиться о животных - овцах, козах - домашнем хозяйстве. 60 percent of children don't go to school, because they have to look after animals - sheep, goats - domestic chores.
Дочь обещала отцу заботиться о семье в Австралии, и таким образом сама семейная ячейка неразрывно связана с местом их проживания в Австралии. His daughter pledged to her father to look after the family in Australia, and the family unit itself is therefore inextricably linked to their residence in Australia.
Именно родители обязаны заботиться о здоровье, физическом, психологическом, духовном и нравственном развитии своих детей, а также о защите их прав и законных интересов. It is the parents who are required to look after their children's health and physical, psychological, spiritual and moral development and protect their rights and legitimate interests.
Еврокомиссия и другие крупные спонсоры изучают способы перераспределения средств из интернатов в центры поддержки семей, увеличивая тем самым возможности районных коммун заботиться о своих детях. The European Commission and other major donors are finding ways to divert money from institutions towards family support, empowering communities to look after their own children.
Рождающиеся сейчас будут жить в более богатой экономике, но они будут меньше от нее получать, поскольку будут отдавать последнее, чтобы заботиться о большой группе пенсионеров, голосующей за налоги. Those born now will live in a richer economy, but they will get less of it because they will be paying through their nose to look after the large group of retirees who will vote the taxes.
Это ваша конференция и я считаю, вы имеете право узнать немножко сейчас, в этот переходный период, об этом мужике, который некоторое время будет заботиться о ней для вас. This is your conference, and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period, about this guy who's going to be looking after it for you for a bit.
Мы должны дать возможность афганцам заботиться о себе и защищать свою страну, дать им возможность иметь будущее в Афганистане, дать им надежду на то, что их дети вырастут в Афганистане. We must enable Afghans to look after themselves and defend their country, to have a future in Afghanistan, to have hope of raising their children in Afghanistan.
Какие посредники требуются для того, чтобы заботиться о глобальных интересах авторов и правообладателей в менее развитых странах и каково состояние режима охраны авторских прав в этой связи в настоящее время? Which intermediaries are needed to look after the global interests of creators and rights holders in the less developed nations, and what is the current status of the copyright regime in this context?
Романо Проди, президент комиссариата ООН и бывший премьер министр Италии в ответ на последнее заявление президента Буша сказал, что если кто-то хочет быть мировым лидером, он должен уметь заботиться о всей планете, а не только об американской индустрии. Mr Romano Prodi, President of the EU Commission, and a former Prime Minister of Italy, responded to President's Bush's most recent statement by saying that "If one wants to be a world leader, one must know how to look after the entire earth and not only American industry."
Если прибавить к этому европейскому эскизу глобального развития тот факт, что, независимо от результатов выборов в США, Америка сместит свое стратегическое внимание в Восточную Азию (а в противном случае, главным образом, будет заботиться о себе), почти все взывает к сильной внешней политике и политике безопасности ЕС. If one adds to this European sketch of global development the fact that, whatever the outcome of the US election, America will shift its strategic focus to East Asia (and otherwise mainly look after itself), nearly everything cries out for a robust EU foreign and security policy.
Правительство, поставив перед собой цель побудить членов семей заботиться о своих детях и со всей ответственностью заниматься их воспитанием, в октябре 2003 года приняло Закон о семье, целью которого является защита основных интересов детей, в том числе детей разведенных родителей, путем повышения ответственности родителей и других членов семьи за благополучие детей. Since one of the Government's main purposes was to encourage families to look after their children in a responsible manner, it had adopted in October 2003 the Families Act, the purpose of which was to protect the general interests of children, including children of divorced parents, by reinforcing parental and family responsibilities towards their children.
Видишь, мы заботимся о твоих интересах. You see, we are looking after your interests.
Я совершаю преступление, заботясь о тебе. I'm committing a crime to look after you.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !