Exemples d'utilisation de "завязать отношения" en russe

<>
Новый европейский договор не позволит выбирать лакомые куски, но даст каждому государству-участнику возможность присоединиться или завязать отношения с более интегрированной еврозоной или менее интегрированной второй группой. A new European treaty would not allow cherry-picking, but would give each member state a chance to join, or commit to, either the politically more integrated eurozone or the less integrated second group.
Более того, западные санкции могут стать для Кремля настоящим благословением, если они заставят его ради диверсификации российской экономики укрепить связи с другими странами БРИКС и завязать более прочные отношения с такими международными структурами, как Шанхайская организация сотрудничества, Организация Договора о коллективной безопасности и Евразийский союз. Indeed, Western sanctions could well be a blessing for the Kremlin as they will force it to step up its efforts to consolidate relationships with its fellow BRICS, and develop more robust relationships with international multilaterals such as the Shanghai Cooperation Organization, the Collective Security Treaty Organization, and the Eurasian Union to speed up the diversification of Russia's economy.
Однако сейчас историки понимают, что Ричард Никсон намеревался завязать дружественные отношения с Китаем с самого начала своей президентской карьеры. But it is now clear to historians that Richard Nixon was determined to make his overture to China from the moment he began his presidency.
Прежде чем покинуть свой посольский пост я хотел бы выразить признательность делегациям, представленным здесь, на Конференции, за их сотрудничество и за те превосходные отношения, что нам удалось завязать несмотря на краткость моего назначения в Женеве. Before leaving my position as Ambassador, I would like to extend my thanks to delegations represented here in the Conference for their cooperation and the excellent relations we have been able to develop, despite the brevity of my appointment here in Geneva.
Она помогла ему завязать галстук. She helped him tie his tie.
Это не имеет к тебе никакого отношения. This has nothing to do with you.
Можешь завязать черенок вишни в узел языком? Can you tie a cherry stem into a knot with your tongue?
Я не имею к этому никакого отношения. I have nothing to do with the case.
МИД Туркмении в тот момент обвинил Россию во вмешательство в попытку страны завязать международные энергетические контакты и сказал, что у страны не было никакого соглашения с Россией о газопроводе. Turkmenistan’s Foreign Ministry at the time accused Russia of interfering in the country’s attempt to develop international energy ties and said it had no agreement with Russia about the pipeline.
Это не имеет никакого отношения к тебе. That has nothing to do with you.
И если вам доведется завязать одно из таких «отношений», запомните: не говорите «Я тебя люблю» на первом свидании. If you do happen to enter into one of these “arrangements,” just remember: Don’t say “I love you” on the first date.
Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями. You must keep in with your neighbors.
Завязать новый дипломатический диалог — особенно на Ближнем Востоке — важно само по себе. Getting new foreign-policy dialogues started - especially on the Middle East - are momentous achievements in and of themselves.
И это действительно повлияет на их отношения? Is this in fact going to affect their relationships?
Чтобы избежать конфронтации, Вашингтону следует продолжать попытки завязать с Москвой диалог, принимая при этом во внимание ее интересы. In order to avoid confrontation, Washington must continue to try to engage Moscow in dialogue, acknowledging Russian interests in the process.
Я не имел к происшествию никакого отношения. I had nothing to do with the accident.
Обама может завязать личную дружбу с Медведевым, но это не приведет к изменениям в политике. Obama may end up having a personal connection with Medvedev, but that is not going to translate into policy change.
Ваше замечание не имеет отношения к нашему спору. Your remark is irrelevant to our argument.
Здравый смысл указывает необходимость для стран ОБСЕ, МВФ и Международного банка завязать их сомнительное соучастие с лидерами территории Африки под пустыней Сахара и поддерживать ту политику, в которой будут заинтересованы и Запад и весь остальной мир в течение длительного периода. Common sense points to the need for the OECD countries, the IMF, and the World Bank to sever their dubious complicity with sub-Saharan African leaders and support policies that are in the long-term interest of the West and the world.
У меня с Лао Ган Ма отношения любви и ненависти. Lao Gan Ma and I have a love-hate relationship.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !