Exemples d'utilisation de "заподозрили" en russe

<>
Позднее они заподозрили, что за всем этим стоит архитектор. But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
Вначале военные аналитики заподозрили, что «Ковчег мира» предназначен для обеспечения вторжения на Тайвань. Foreign analysts originally suspected Peace Ark was meant to support an invasion of Taiwan.
Иоанна в Лос-Анджелесе 11 мая 2000 г. Тогда они нашли образование размером в 2 сантиметра и заподозрили, что это рак. It shows she underwent an MRI at St. John's medical center in Los Angeles on May 11th of 2000, where they found a two centimeter mass, which they suspected was cancer.
После четырех отказов, мы запросили пересмотр статьи, потому что заподозрили, что один из редакторов, отклонивших ее, имел финансовый конфликт интересов в конкурирующей технологии. After the fourth rejection, we requested reconsideration of the manuscript, because we strongly suspected that one of the reviewers who had rejected it had a financial conflict of interest in a competing technology.
Вы ничего не заподозрили даже тогда, когда растения стали убеждать вас превращать готов и вампиров в эмо, когда это абсолютно одно и то же? And you didn't suspect anything when we had plants tell you to turn goths and vamp kids into emos when really they're exactly the same thing?
Он узнал, что некоторые предприятия уже уволили сотрудников, которых они заподозрили в кражах, не понимая, что компьютеры этих людей были заражены вредоносными программами, а их логины — украдены. He found that several businesses had terminated employees they suspected of the thefts — not realizing that the individuals’ computers had been infected by malware and their logins stolen.
5. «О. Джей: Сделано в Америке». Эпический документальный фильм Эзры Эдельмана о звезде американского футбола О. Джее Симпсоне опроверг прогнозы о том, что это будет обычный пересказ хорошо известной нам истории о превращенном в идола спортсмене, которого заподозрили в убийстве и тем самым спровоцировали огромный скандал. 5. “O.J.: Made in America” Ezra Edelman’s epic documentary about O.J. Simpson defied expectations that it would only rehash what we already knew about the idolized athlete-turned-notorious murder suspect.
Именно поэтому Фурия ничего не заподозрит. And that's why Maleficent will never suspect.
Гавриил заподозрит неладное, если мы будем рядом с Вегой. Gabriel will suspect a trap if we're anywhere near Vega.
Однако Савельев был не первым, кто заподозрил компанию в действиях сомнительного характера. Savelyev, however, was not the only one who suspected something fishy was going on.
Задним числом, чтобы никто не заподозрил, что причина союза не в ваших нежных чувствах. Backdated, of course, lest someone suspects your union was motivated by something other than your tender feelings.
Дума (как и Кремль) могла заподозрить, что администрация неспособна выполнить обещания, тайно данные делегациями. The Duma (and the Kremlin) might suspect that the administration is incapable of delivering on promises the negotiators may have secretly made.
Однако в 2013 году, заподозрив, что гюленисты готовит против него заговор, Эрдоган начал их преследовать. But, in 2013, Erdoğan, suspecting that the Gülenists had begun plotting against him, began turning on them.
И обеспечили себе стопроцентное алиби на то убийство, в котором их можно было бы заподозрить. And made sure they had an airtight alibi for the murder they knew they'd be suspected of.
Никто не заподозрит, что такое милое создание, как я, могло бы выполнить работу охотников за головами. No one would suspect that a lovely creature such as myself, could do a bounty hunter's work.
Но сэр, если бы Андре заподозрил, что Шэнкс узнал про его план, он бы послал Сазерленда опорочить этого человека. Well, sir, if André suspected that Shanks overheard his plot, he'd send Sutherland ahead to discredit the man.
Наверное, он чувствовал, что в доме небезопасно, поэтому хранил его в ячейке и поместил на документ, который никто бы не заподозрил. He must've sensed that it wasn't safe in the house, so he put it in that box, and he put it on a document that no one would suspect.
Можно заподозрить, что администрация заняла более жёсткую позицию по остальным вопросом в том числе и потому, что у неё был готов договор. One suspects the administration has moved in a tougher direction on other issues partly because it has the treaty in hand.
Что касается Собчак, то полиция вначале заподозрила, что конверты с деньгами - это некий «фонд для подкупа», средства из которого используются для оплаты участия людей в протестах. In Sobchak's case, officers initially suspected the cash-filled envelopes to be some kind of slush fund to finance people's participation in the protests.
Компания может аннулировать счет человека и отстранить человека от использования Услуг, если документ, подтверждающий возраст, не предоставлен или если Компания заподозрит, что лицо, пользующееся услугами не достигло юридического возраста. The Company may cancel a person's account and exclude a person from using the Services if proof of age is not provided or if the Company suspects that a person using the Services is not Legally of Age.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !