Exemples d'utilisation de "застывшими" en russe

<>
Traductions: tous21 freeze19 jell1 stiffen1
В первом сценарии, представительные делегации этих двух стран остаются в тупике, с полярно-противоположными позициями, застывшими на месте. In the first scenario, the two countries’ senior delegations remain deadlocked, with their polarized stances frozen in place.
Перед лицом такой неуверенности рынки застыли. In the face of such uncertainty, markets froze.
"Ох, однажды, когда мне будет за тридцать, всё застынет и успокоится, просто закончится". Oh, someday, like in my mid-thirties maybe, everything's going to just somehow jell and settle, just end.
Продолжай взбивать энергичнее, Филипп, пока твое безе не застынет. Continue to whip, vigorously, Phillip until your meringue stiffens.
Застывшая очередь означает, что сеансы транспортировки для данной очереди остановлены. A frozen queue means the transport sessions for that queue are stopped.
Застывшая очередь препятствует передаче исходящих сообщений, хотя новые сообщения могут добавляться. A frozen queue prevents outgoing messages, although new messages can be added.
Она не двинула и мускулом во время спасения, она совершенно застыла. She did not move a muscle during the rescue - she was frozen solid.
Не удивительно, что когда произошел обвал на второстепенном рынке, эти рынки тоже застыли. Small wonder that when the sub-prime market blew up, these markets also froze.
Сложно поверить, что прошло меньше года с того чрезвычайного момента когда финансы, кредиты, которые управляют нашими экономиками, застыли. It's hard to believe that it's less than a year since the extraordinary moment when the finance, the credit, which drives our economies froze.
Желание президента Джорджа В. Буша пошатнуть застывшие общества арабского мира подразумевало стравливание сил модернизации с традиционными элементами в арабском и исламском обществах. President George W. Bush's desire to shatter the Arab world's frozen societies was meant to pit the forces of modernization against the traditional elements in Arab and Islamic societies.
Более убедительно звучит то, что текущий кризис неизвестного размера и масштаба настолько затуманил экономический горизонт, что участники рынка застыли в ожидании его прояснения. A more convincing explanation is that the current crisis, with its unknown dimensions and scope, has so clouded the economic landscape as to freeze market participants in their tracks, so to speak, until things clear up.
Офицер Конфорт застыл там как на северном полюсе, потому что, когда некоторые люди смотрят опасности в глаза, они начинают моргать, будто смотрят прямо на солнце. Officer Conforth here froze like the North Pole, because when some men look danger in the eye, they blink repeatedly, like they're staring into the sun.
И кровь застыла в моих жилах, когда я это прочла, потому что я как раз написала такую музыку, через 130 лет после того, как он это написал. And my blood froze when I read that because I had written the plain-song music 130 years after he'd written the letter.
Каждый раз, когда вы слушаете запись, каждый раз, когда вы достаете ваш iPod, каждый раз, когда вы его слушаете, это одно и то же - это что-то застывшее. Every time you listen to a recording today, every time you take out your iPod and whatever, every time you listen to it, it's the same thing - it's frozen.
Разбираться в сложных причинах нынешних экономических и социальных проблем (например, Великобритания и Франция серьёзно страдают от системы наследственных привилегий и застывшего классового общества) намного труднее, чем обзывать ЕС злобным бегемотом. Addressing the complex roots of current economic and social challenges – the UK and France, for example, suffer substantially from hereditary privilege and frozen class systems – is a lot harder than decrying the EU as a villainous behemoth.
Проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями может быть успешно решена международным сообществом лишь в том случае, если мы все поймем, что Программа действий не может и не должна застыть во времени. The problem of illicit trade in small arms and light weapons can be handled meaningfully by the international community only if we all reckon that the Programme of Action cannot and should not be frozen in time.
Сюрреалистическая сущность восстания так или иначе была символически выражена в известной фотографии Джайлса Карона, в которой нахальная улыбка в адрес полицейского во время беспорядков ниспровергает застывший установленный порядок до такой степени, что делает его смехотворным. The surrealist essence of the rebellion was somehow symbolized by Gilles Caron's famous photograph, in which an insolent smile at a riot policeman subverts the frozen, established order to the point of making it ridiculous.
В 2014 году состоялся эксперимент под названием BICEP2, по результатам которого было объявлено об обнаружении изначальных гравитационных волн — пространственно-временных колебаний от Большого взрыва, которые к настоящему времени растянулись и на постоянной основе застыли в геометрии вселенной. Most recently, in 2014, an experiment called BICEP2 reported the detection of primordial gravitational waves — space-time ripples from the Big Bang that would now be stretched and permanently frozen into the geometry of the universe.
Эти цифры иллюстрируют значительное уменьшение коэффициента представленности государств-членов в Совете Безопасности и показывают, что важный орган Организации Объединенных Наций буквально застыл во времени и является пленником своих собственных процедур, тогда как международная обстановка претерпела с 1945 года глубокие изменения. These figures illustrate the considerable decline in the rate of representation of Member States in the Security Council, and show that an important United Nations organ is frozen in time, a prisoner of its own procedures, whereas the international context has undergone profound transformations since 1945.
Пожалуйста держи ровно спину, и так далее." Ну таким образом я вероятно стала бы неподвижной, застывшей, и я бы не смогла бить по барабану. потому что я думала о множестве других вещей. Он сказал: "Эвелин, возьми барабан на семь дней, до встречи на следующей неделе." Please keep your back straight, etc., etc., etc." - where I was probably just going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum, because I was thinking of so many other things - he said, "Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !