Exemples d’usage de "звучал" en russe avec traduction en anglais

<>
Traductions: tous634 sound574 ring31 autres traductions29
Последний вопрос задания звучал так: The last question of the assignment is:
Он звучал воодушевляюще и твёрдо. He was encouraging, but firm.
1992" звучал как "Объединяйся, объединяйся Европа!". 1992," was "Unite, unite Europe."
первый звучал так : "Ваше имя Хасан?" "Да." well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes."
Припев его победной песни «Вместе: 1992» звучал как «Объединяйся, объединяйся Европа!». The refrain of his winning song, “Together: 1992,” was “Unite, unite Europe.”
Вот вопрос, который звучал в Национальном опросе, опросе, где участвовали многие индийские женщины. Here's a question that was asked in the National Sample Survey, which is a survey asked of many Indian women:
Где же та Франция, чей девиз однажды звучал - "я вмешиваюсь, поэтому я существую"? Where is the France whose motto once was "I intervene therefore I exist"
Один из вопросов звучал так: "Живут ли рядом с вами люди другой расы?" One simple question they asked is, "Does anyone of the opposite race live in your neighborhood?"
«В конечном итоге, вопрос звучал так: сможем ли мы когда-нибудь их обнаружить?» “There was that ultimate question of: Will we ever really detect them?”
Далее в отчете звучал призыв к НАСА осуществить серию непилотируемых полетов к околоземным астероидам. The workshop report then urged NASA to carry out a series of automated NEA rendezvous missions.
и последний заголовок в этой статье звучал так: "Новых неизведанных областей познания больше не осталось". The last article is an article entitled "No New Frontiers."
Который назывался Nerve.com, и который был - девиз которого звучал как "непристойное чтиво для образованных" It was a website called Nerve.com, the tagline of which was "literate smut."
Здесь говорится, что когда полиция прибыла в 1866, тот же ноктюрн звучал из музыкальной шкатулки. Well, according to this, when the police arrived in 1866, the same nocturne was playing on a music box.
Неофициальный девиз протестов 2014 года звучал так: El que se cansa, pierde («Кто устанет, тот проиграет»). The unofficial motto of the 2014 protests was “El que se cansa, pierde” (“You tire, you lose”).
В этом случае вопрос на референдуме о Брексите звучал бы так – должна ли Великобритания сохранять членство в ЕЭЗ. Under this scenario, the Brexit referendum would have been on whether the UK should remain in the EEA.
Лозунг ГОЭЛРО (Государственной организации по электрификации и реконструкции советской экономики) звучал как "Социализм означает правление Советов плюс электрификация всей страны". GOELRO's (State Organization for the Reconstruction and Development of the Soviet People's Economy) slogan was "Socialism means Soviet rule plus electrification of the country."
В действительности, если бы на банкнотах евро был девиз, как на долларах, он бы звучал следующим образом: «На Европу не уповаем». Indeed, if today’s euro banknotes included a motto, as dollars do, it could well be, “In Europe We Distrust.”
А в Уганде наш вопрос звучал: "Вспомните, когда вы в последний раз тратили деньги на себя или на других и опишите ваши ощущения". Or in Uganda, "Name the last time you spent money on yourself or other people and describe that."
«В 1980-х годах, когда страны начинали сомневаться в возможности осадить или преодолеть политическую тиранию, ответ на эти сомнения звучал так: «Следите за Польшей». "In the 1980s, when other nations doubted that political tyranny could ever be faced down or overcome, the answer was, 'Look to Poland'," Romney said.
«Сохраняйте спокойствие и продолжайте действовать» ? так звучал знаменитый призыв британского правительства к своим гражданам в 1939 году, и этот совет часто используется в шутку. “Keep Calm and Carry On” – as the British government famously urged its citizens in 1939 – is advice that often lends itself to parody.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !