Exemples d'utilisation de "значительного числа" en russe

<>
Даже если эта кампания потребует участия в ней значительного числа американских военных, президент Обама, несомненно, сможет объяснить это американскому народу. Even if the effort requires significant American “skin in the game,” surely President Obama can make the requisite case to the American people.
Впрочем, это меньшинство состоит, конечно, из значительного числа людей. That minority, however, still amounts to a large number of people.
Трамп, как заметил ведущий юмористического телешоу Джон Стюарт, это «паспорт Америки», или, по крайней мере, значительного числа американцев – белых, немолодых и живущих в маленьких городках. Trump, in the comedian Jon Stewart’s words, is “America’s id,” or at least the id of a large number of mostly white, mostly older, mostly small-town Americans.
Международные фондовые биржи, как и раньше, заинтересованы в крупных компаниях из развивающихся стран, в том числе в госкомпаниях, которые не могут привлечь значительного числа иностранных институциональных инвесторов на внутренние рынки своих стран. International stock exchanges remain of interest to large emerging-market companies, including SOEs, which may be unable to attract sufficient foreign institutional investors at home.
Тот факт, что многие страны не желают открывать свои границы для значительного числа лиц, ищущих убежища, подчеркивает, что лучшей политикой по вопросам беженцев является та, что препятствует в первую очередь тому, чтобы невинные мужчины, женщины и дети становились беженцами. The fact that many countries have been unwilling to open their borders to meaningful numbers of asylum-seekers highlights the reality that the best refugee policy is one that prevents innocent men, women, and children from becoming refugees in the first place.
Для значительного числа палестинцев и израильтян использование силы уже представляет собой единственный возможный выбор. For a significant number of both Palestinians and Israelis, the use of force has come to represent the only conceivable option.
Спустя столько месяцев, в течение которых заключенные не освобождались в массовом порядке, этот шаг правительства Мьянмы будет содействовать политическому переходному процессу, если он будет предполагать освобождение значительного числа политических заключенных, созданию более благоприятной атмосферы для того, чтобы вновь созвать Национальную конференцию, и откроет путь для реформы в области отправления правосудия. After so many months without the release of substantial numbers of prisoners, this move by the Myanmar Government would contribute to the process of political transition if it were to include large numbers of political prisoners, would certainly help to create a more favourable environment for the reconvening of the National Convention, and would open the way to reform in the administration of justice.
Вместе с тем, по мнению значительного числа членов Комиссии, такие ак-тивы, как потребительские списки, торговые наиме-нования и имущественная информация, охваты-ваются пунктом 3 (b). It was widely felt, however, that assets, such as customer lists, trade names and proprietary information, were covered in paragraph 3 (b).
Кризисы в соседних районах создали еще одну проблему для моей страны, которой теперь приходится решать проблему значительного числа беженцев из других стран. Crises in the neighbouring regions have created another problem for my country, which now has to deal with a significant number of refugees from other countries.
К числу таких отягчающих обстоятельств относятся, в частности, рецидив, совершение преступления организованной преступной группой, злоупотребление властью или публичными функциями в целях незаконного ввоза, занятие руководящей должности в организации, причастной к незаконному ввозу мигрантов или незаконному ввозу значительного числа лиц. Such aggravating factors included, inter alia, recidivist behaviour, commission of the offence by an organized criminal group, abuse of authority or public functions for the purpose of smuggling, holding of a managerial position in a legal person involved in smuggling of migrants and smuggling of a large number of persons.
Несмотря на то, что в настоящем докладе может содержаться критика в адрес системы юридической помощи обвиняемым, во время моего пребывания в Аруше я смог убедиться в том, что эта секция несет довольно большую рабочую нагрузку из-за значительного числа функций, возложенных на нее, и ее ограниченного штата. While the present report may be critical of the defence legal aid system, it was clear to me during my stay in Arusha that the Section was working under considerable pressure because of all the responsibilities placed upon it and its small staff.
Государство-участник обосновало такое временное отступление побегом из тюрьмы усиленного режима 78 заключенных, считавшихся особо опасными, чьи судебные процессы проходили с участием значительного числа гватемальских граждан, выступавших в качестве свидетелей, и в чей адрес многие граждане подали жалобы. The State party justified the temporary derogation by the escape, from a maximum security prison, of 78 prisoners considered to be extremely dangerous, in whose trials a large number of Guatemalan citizens were involved as witnesses or against whom many citizens had filed complaints.
Она также совершенно справедливо отметила количество и масштабы инцидентов, связанных с конфликтом в Дарфуре, и заявила, что для адекватного выполнения мандата ей бы понадобилась помощь от значительного числа следователей, юристов, военных аналитиков и судебно-медицинских экспертов. It also correctly pointed out the scale and magnitude of incidents relating to the conflict in Darfur and stated that to adequately address its mandate it would have needed the assistance of a great number of investigators, lawyers, military analysts and forensic experts.
Европейский ЭКО-Форум выразил разочарование в связи со вторым циклом представления отчетности, в частности в отношении позднего представления докладов и значительного числа Сторон, которые пока еще не направили своих национальных докладов об осуществлении и пока еще не приступили к их подготовке. European ECO-Forum expressed disappointment with the second reporting cycle, in particular regarding the late submission of reports and the considerable number of Parties that had not submitted a national implementation report yet and had not yet started preparations to do so.
Чрезмерный акцент на макроэкономической политике крайне негативно сказывается на реализации экономических, социальных и культурных прав, о чем можно судить по широкой волне увольнений и сокращений кадров, существенному снижению уровня стабильности занятости, дальнейшему углублению неравенства в уровне доходов, растущему числу распавшихся семей и маргинализации значительного числа граждан. The overreliance on macroeconomic policies has had profound negative effects on the enjoyment of economic, social and cultural rights in that there have been large-scale employee dismissals and lay-offs, a significant deterioration in employment stability, growing income inequalities, an increasing number of broken families and marginalization of a large number of persons.
Падение цен на рис на международном рынке с 1995 года вызвало резкое уменьшение прибылей от его производства, что послужило одной из основных причин обнищания и невзгод значительного числа мелких фермеров в развивающихся странах. The declining prices of rice on the international market since 1995 had caused a sharp drop in the return from rice production, which had been one of the major causes of poverty and hardship for many small farmers in developing countries.
сознавая, что перемещение значительного числа трудящихся женщин-мигрантов может быть облегчено и стать возможным с помощью подложных или неправильно оформленных документов и фиктивных браков с целью миграции, что этот процесс может быть упрощен, среди прочего, с помощью Интернет и что эти трудящиеся женщины-мигранты в большей степени подвержены злоупотреблениям и эксплуатации, Realizing that the movement of a significant number of women migrant workers may be facilitated and made possible by means of fraudulent or irregular documentation and sham marriages with the object of migration, that this may be facilitated through, among others, the Internet, and that these women migrant workers are more vulnerable to abuse and exploitation,
Комитет выразил беспокойство относительно значительного числа сообщений о проявлениях расизма и ксенофобных настроениях у некоторой части населения, особенно среди молодежи, и рекомендовал Финляндии продолжать отслеживать все тенденции, которые могут привести к актам расизма и ксенофобии, и вести борьбу с их негативными последствиями. The Committee had expressed concern about the significant number of allegations reflecting the existence of racism and xenophobic attitudes in some sectors of the population, particularly among young people, and had recommended that Finland continue to monitor all tendencies which may give rise to racist and xenophobic behaviour and to combat their negative consequences.
Бюро экономического анализа рассчитывает оценки личных доходов и расходов (ЛДР) с использованием значительного числа отдельных источников данных, включая государственные и частные обследования, переписи и административные архивы. The Bureau of Economic Analysis produces estimates of personal income and outlays (PI & O) using a large number of disparate data sources, including government and private surveys, censuses, and administrative records.
ЮНКТАД разработала учебную программу и курс, которые конкретно посвящены вопросам пропаганды рациональной политики в рамках АПИ и осуществляются как на национальном, так и на региональном уровне в интересах значительного числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой. UNCTAD has developed a training programme and a course specifically dedicated to IPA policy advocacy which has been delivered both at the national and regional levels to a large number of developing countries and economies in transition.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !