Exemples d'utilisation de "иждивенчества" en russe

<>
В европейском регионе в течение двух поколений число лиц весьма пожилого возраста (старше 80 лет) возрастет в три-четыре раза, что означает рост числа лиц, сталкивающихся с угрозой иждивенчества, несмотря даже на улучшение состояния их здоровья и сокращение масштабов инвалидности. In the European region, the number of very old persons (over 80) will increase three to four times within two generations, which means that a greater number will be at risk of dependence, even as health status improves and disability prevalence decreases.
Я лишь хочу сказать, что культура иждивенчества, которую она породила. I'm just saying, the culture of dependency it fostered.
В действительности бремя иждивенчества значительно тяжелее в связи с очень высокими показателями безработицы. The dependency burden is actually much heavier, in view of the very high unemployment rate.
В этой связи мы признаем проблему " иждивенчества " и практические трудности, связанные со схемами управления предложением. In this connection, we recognize the “free-rider” problem and the operational difficulties with supply management schemes.
Усилия в области интеграции направлены на снижение безработицы и иждивенчества среди наиболее обездоленных групп населения. Efforts in the area of integration were intended to reduce unemployment and dependency among the most disadvantaged population groups.
Процесс старения населения и связанного с ним усиления бремени иждивенчества будет ускоряться в условиях снижения рождаемости. The ageing population and the related dependency burden will be accelerated by the decline in fertility.
В этой связи видные деятели признают проблему «иждивенчества» и практические трудности, связанные со схемами управления предложением. In this connection, the eminent persons recognize the “free-rider” problem and the operational difficulties with supply management schemes.
Это говорит о том, что высокий показатель иждивенчества связан главным образом с детьми в условиях быстрого роста численности населения. This shows that the high dependency burden is contributed mainly by child dependency which is generated by rapid population growth.
Закон, который осуществляется в сотрудничестве с автономными областями, различает три вида иждивенчества: сильная, очень сильная и практически полная зависимость. The law, which was implemented in collaboration with the autonomous communities, established three types of dependency: severe, very severe and highly dependent.
Некоторые участники предостерегли от потенциально негативных последствий денежных переводов, включая культуру иждивенчества, которую они могут насаждать как на уровне домашних хозяйств, так и на национальном уровне. Some participants warned about the potentially negative consequences of remittances, including the culture of dependency that they might foster at both the household and national levels.
Коэффициент иждивенчества, характеризующий число лиц в возрасте до 15 лет и старше 65 лет по отношению к лицам трудоспособного возраста (15-64 года), является очень высоким. The dependency ratio, the number of the people under age 15 and over age 65 years in relation to the productive age group (15-64 ages) is very high.
А именно, согласно прогнозам, индекс иждивенчества пожилых лиц вырастет от 24,6 % в 1996 году до 57,6 % в 2050 году, что составит увеличение примерно на 134 %. Specifically, the index of dependency of the elderly rises from 24.6 per cent in 1996 to a forecast 57.6 per cent for 2050, representing an increase of approximately 134 per cent.
Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом вызывает резкое изменение коэффициентов иждивенчества, поскольку большинство жертв утрачивают возможность вносить вклад в экономику и становятся все более зависимыми от своих семей или родственников. Dependency rates changed dramatically with a high incidence of HIV/AIDS, since most victims could no longer contribute to the economy and became increasingly dependent on the family or extended family.
Наиболее проблематичным в этом контексте является вопрос о распространении конкретных договорных положений (и высоких стандартов) на не участвующие в договоре стороны через положения о НБН, а также сопряженные с этим проблемы " иждивенчества ". Most problematic in this respect would be the question of an extension of specific treaty provisions (and high standards) to non-treaty parties through MFN clauses, and the free-rider problems associated with this.
Если же они используются с целью преодоления " иждивенчества ", устранения несбалансированности в потоках информации между лицензиарами и лицензиатами или обеспечения ценовой дискриминации, их влияние на благосостояние будет более сложным и будет зависеть главным образом от рыночной концентрации и барьеров для доступа. If, on the other hand, they are used to overcome free-riding, to cope with asymmetries in information between licensors and licensees or to ensure price discrimination, their impact on welfare is more ambiguous and depends largely on market concentration and barriers to entry.
Перед развивающимися странами стоят, в частности, задачи по созданию и сохранению богатства благодаря использованию их сырьевых ресурсов, привлечению инвестиций, справедливому распределению ренты от использования ресурсов, противодействию формированию промышленных анклавов, решению макроэкономических проблем, связанных с инфляцией и повышением валютного курса, и сведению к минимуму иждивенчества и коррупции. The challenges faced by developing countries included creating and sustaining wealth from their commodity resources, attracting investments, equitable distribution of resource rents, avoiding development of industrial enclaves, macroeconomic challenges such as inflation and currency appreciation, and minimizing rent-seeking and corruption.
усиливающаяся среди молодежи тенденция выезжать за рубеж для продолжения образования или в поисках работы, что вызывает появление далеко идущих изменений в характеристиках народонаселения, чреватых воздействием на демографическую ситуацию, таких как поздние браки, непрерывное безбрачие и рост иждивенчества, что ухудшает социальный статус семьи и угрожает ее стабильности. The growing tendency for young people to go abroad to study or work, which has led to the advent of far-reaching transformations in population characteristics, with attendant impacts on the demographic situation, such as later marriage, permanent celibacy and rising dependency ratios, thereby aggravating the social situation of the family and jeopardizing its stability.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !