Exemples d'utilisation de "излагать" en russe avec la traduction "lay out"

<>
Точно так же он поступил, излагая свою точку зрения на действия США в Афганистане. He repeated that pattern in laying out his vision for U.S. engagement in Afghanistan.
Ввиду недавних высказываний российского лидера и его провокационных действий, излагаемый Пионтковским сценарий становится пугающе актуальным. In view of the Russian leader’s recent remarks and provocative actions, the scenario Piontkovsky lays out becomes terrifyingly relevant.
В своей служебной записке, предположительно написанной на имя Обамы после выборов, Бреннан излагает прагматический план действий по отношению к Ирану. In a post-election memo, purportedly written to Obama, Brennan laid out a pragmatic roadmap on dealings with Iran.
Авторы излагают факты системно, с указанием симптомов и последствий. С разных углов они приходят к выводу о неизбежности патовой ситуации. The authors lay out the facts in a systematic, clinical fashion – and arrive, from different angles, at the description of a stalemate.
В течение нескольких часов руководители и инженеры компании терпеливо и подробно излагали все детали этого всеохватывающего и мучительного нападения на их сеть. Over the next several hours, the Ukrainian company’s stoic execs and engineers laid out the blow-by-blow account of a comprehensive, almost torturous raid on their network.
Часто утверждалось, что законы войны являются lex specialis для правил, излагающих действующее в мирное время нормы в отношении одних и тех же предметов. It is often stated that the laws of war are lex specialis in relation to rules laying out the peace-time norms relating to the same subjects.
Я стремился предоставить текст, который был бы ясным и понятным, но при этом впечатляющим, и который четко излагал бы все основные факторы, определяющие роль Генеральной Ассамблеи в предотвращении вооруженных конфликтов. I aimed to produce a text that would be clear and intelligible, yet strong, laying out all the principal elements relevant to the General Assembly's role in the prevention of armed conflict.
Книга с увлекательными подробностями излагает, как во время Второй мировой войны Сталин готовился господствовать в Центральной Европе, обещая при этом Соединенным Штатам и Британии, что регион сможет сам выбрать свой путь. The book lays out in riveting detail how Stalin prepared during World War II to dominate Central Europe, even as he was promising the United States and Britain that the region would be allowed to chart its own course.
Отвечая критикам своей первой статьи, они написали несколько дней спустя ее продолжение, в котором излагали российскую стратегию, состоявшую в том, чтобы представить Москву как «реального альтернативного партнера» государств в ближневосточном регионе. In responding to critics of their original article, they penned a follow-up days later that laid out the Russian strategy: to present Moscow as a “viable alternative partner” for the states of the region.
Заявление правительства на получение ордера о наблюдении за Пейджем включало в себя декларацию, излагавшую основания следователей считать Пейджа агентом российского правительств, сознательно участвовавшего в секретной деятельности разведки в интересах Москвы, передают источники. The government’s application for the surveillance order targeting Page included a lengthy declaration that laid out investigators’ basis for believing that Page was an agent of the Russian government and knowingly engaged in clandestine intelligence activities on behalf of Moscow, officials said.
Нужна перефокусировка дипломатических усилий, уход от поиска всеобъемлющих решений в сторону точечных компромиссов по принципу "услуга за услугу" - когда стороны подробно и внимательно излагают то, что они хотят получить, и что готовы отдать взамен, и когда другие вопросы, вызывающие разногласия, подвергаются карантину. But it requires a refocusing of diplomatic efforts away from finding broad-based solutions in favor of targeted quid pro quos, in which what each side expects to give and receive is carefully laid out - and where other, divisive issues are quarantined away.
Более того, человеческое общество, когда находится под контролем, когда вы излагаете большую схему правил, новый способ взаимодействия людей или же расположения города, и что бы то ни было, это исторически никогда не измерялось, Я всегда со смехом это говорю, вы знаете, торговый центр Mall of America, крупнейшее центральное сооружение, которое когда-либо было построено. And what's more, human society, when it's controlled, when you set out a grand scheme of rules, a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever, that stuff historically has never scaled much beyond, you know - I always laughingly say - the Mall of America, you know, which is like, the largest piece of centrally designed architecture that, you know, has been built.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !