Exemples d'utilisation de "истощающую" en russe avec la traduction "exhaust"

<>
Эвкалипты растут быстро, но истощают подземные запасы воды. They grow quickly, but exhaust water reserves.
И от ухода за матерью, та была на грани истощения. And the daughter was exhausted from caring for her mother.
В 1980 году Михаил Горбачёв предупреждал о возможности скорого истощения нефтяных запасов Советского Союза. In the 1980's, Mikhail Gorbachev warned that Soviet oil resources were exhausted.
Однако утверждение, что наиболее прямой путь к потенциально катастрофическим решениям начинается с умственного истощения и несдержанности, вряд ли является предвзятым. But to insist that the most certain path to potentially catastrophic decisions begins with an exhausted, intemperate mind is not a partisan observation.
И независимо от того, чем это было вызвано, - засухой, истощением почвы, саранчой, отсутствием высокопродуктивных семян, - результаты везде были одни и те же: Whether caused by drought, exhausted soils, locusts, lack of high-yield seeds, the results were the same:
И независимо от того, чем это было вызвано, – засухой, истощением почвы, саранчой, отсутствием высокопродуктивных семян, – результаты везде были одни и те же: отчаяние, болезни и смерть. Whether caused by drought, exhausted soils, locusts, lack of high-yield seeds, the results were the same: desperation, disease, and death.
В Китае, например, военные штабисты разработали стратегию «войны без ограничений», которая комбинирует электронные, дипломатические, экономические, кибернетические, террористические, пропагандистские инструменты для нарушения работы и истощения систем США. In China, for example, military planners developed a strategy of “unrestricted warfare” that combines electronic, diplomatic, cyber, terrorist-proxy, economic, and propaganda tools to deceive and exhaust US systems.
Издалека видно, что эта война представляла собой серию конфликтов, причинивших неизмеримые страдания народам Европы и завершившихся Вестфальским миром лишь тогда, когда все их участники достигли крайней степени истощения. Viewed from a distance, the war was a succession of conflicts that visited immeasurable suffering upon Europe’s population, ending, with the Peace of Westphalia, only when all of the parties involved had become utterly exhausted.
В результате деградации земель из-за засух и ущербного землепользования во всех засушливых, полузасушливых и засушливых полувлажных районах происходит все бо ? льшее истощение запасов грунтовых вод и масштабное засоление почв. In all arid, semi-arid and dry sub-humid areas groundwater supplies are becoming more and more exhausted and many soils become saline as a result of land degradation by drought and mismanagement.
Такие данные и информация не публикуются до тех пор, пока контрактору не будет предоставлена разумная возможность истощения средств судебной защиты, имеющихся в его распоряжении согласно разделу 5 части XI Конвенции. No such data and information shall be released until the contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention.
В то время как технологии, используемые на буровых и эксплуатационных платформах, получили значительное развитие, количество проблем, связанных с глубиной, погодой и структурой осадочных пород, увеличивалось намного больше, по мере истощения нефтяных месторождений простой эксплуатации. Meanwhile, the technology used at drilling and production platforms has developed tremendously, but the challenges regarding depth, weather, and sediment structure have grown even more, as easy-to-exploit oil fields have been exhausted.
По мере истощения кредитов воздействие на совокупный спрос десятилетий перераспределения доходов и богатства - от труда к капиталу, от зарплат к прибыли, от бедных к богатым и от домашних хозяйств к корпоративным фирмам - стало тяжелым, вследствие меньшей предельной склонности фирм/капитала, владельцев/богатых домашних хозяйств тратить. With credit exhausted, the effects on aggregate demand of decades of redistribution of income and wealth - from labor to capital, from wages to profits, from poor to rich, and from households to corporate firms - have become severe, owing to the lower marginal propensity of firms/capital owners/rich households to spend.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !