Exemples d’usage de "исчерпав" en russe avec traduction en anglais

<>
Исчерпав большинство из альтернатив за эти годы, национальные лидеры начали усваивать преимущества кооперации. Having exhausted most of the alternatives over the years, national leaders have begun to internalize the virtues of cooperation.
Уже давно исчерпав весь арсенал традиционных мер, центральные банки близоруко фокусируются на изобретении новых инструментов, вместо того, чтобы признать ту деструктивную роль, которую сыграли в провоцировании кризиса их старые инструменты. Having depleted their traditional arsenal long ago, central bankers remain myopically focused on devising new tools, rather than owning up to the destructive role their old tools played in sparking the crisis.
Поэтому исчерпав все доступные нам инструменты кредитно-денежной политики, нам остается только прибегнуть к инструментам налогово-бюджетной политики — и мы обязаны это сделать. So, having run out of monetary policy that we can actually employ all we're left with is fiscal policy and therefore that's what we must do.
Это не исключает возможности того, чтобы другое лицо, не являющееся лицом, которому причинен вред, выполнило требование исчерпания внутренних средств правовой защиты, исчерпав возможность предъявления того же по существу иска в суд государства-ответчика. This does not preclude the possibility that a person other than the injured person may satisfy the exhaustion of local remedies requirement by exhausting the substance of the same claim before a court of the respondent State.
Военачальник или начальник гарнизона (крепости), который идет на уступки противнику и сдает вверенную ему позицию, не исчерпав всех возможных средств обороны и не выполнив все обязанности, налагаемые на него воинским долгом и честью, признается виновным в фелонии и наказывается смертной казнью с лишением воинского звания. A military commander or garrison (fortress) commander, who has come to terms with the enemy and surrendered the post entrusted to him without having exhausted all the possible means of defence and without having performed all the obligations imposed upon him by the military duty and honour, is guilty of a felony and is punishable with death and degradation
Столкнувшись с серьезными трудностями в получении документов от Сербии и Черногории и доступа к архивам и свидетелям, группа обвинения по делу Милошевича, исчерпав все другие средства, была вынуждена подать заявку в Судебную камеру на основании правила 54 бис с просьбой издать обязательные постановления, требующие от Сербии и Черногории представления соответствующих документов в Трибунал. Facing serious difficulties with the production of documents from Serbia and Montenegro and with access to archives and witnesses, the prosecution team in the Milošević case, having exhausted all other means, resorted to making an application to the Trial Chamber pursuant to rule 54 bis to request binding orders requiring Serbia and Montenegro to produce relevant documents to the Tribunal.
Третий фактор, ослабляющий юань: страна исчерпала свой экспортный потенциал. The third factor undermining the RMB is that China has exhausted its export potential.
Хваленые резервные фонды скоро будут исчерпаны. The vaunted reserve funds are close to being depleted.
Немцы на данный момент почти исчерпали все альтернативы. The Germans have now almost run out of alternatives.
Еще год назад после блиц-победы в четырехнедельной войне в Ираке многие думали, что этот вопрос исчерпан. A year ago, after the blitz victory in the four-week Iraq War, many people thought the issue was settled.
Рост DAX: исчерпал себя или вот-вот разгорячится еще больше? DAX rally: Exhausted or about to get more excited?
Я рискую исчерпать все свои энергетические резервы. I am in danger of depleting my power packs.
Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты. It will not hide the fact that Israel has run out of unilateral options.
Пока не будет урегулирован и принят статус Косово — и все аргументы и страсти в попытке включить Боснию и Герцеговину в это уравнение являются спорными и уже исчерпанными, — необходимо тщательно взвешивать любые коренные изменения в характере международного присутствия в Боснии и Герцеговине. Until such time as the status of Kosovo is both settled and accepted — and arguments and passions attempting to draw Bosnia and Herzegovina into the equation are moot and spent — fundamental changes in the nature of the international engagement in Bosnia and Herzegovina must be considered carefully.
Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала. But by the early 1980's social democracy had exhausted itself.
Верным направлением является восстановление исчерпанных бухгалтерских балансов банковской системы. Rebuilding the depleted balance sheets of the banking system is the right way to go.
И, наконец, руководители, ответственные за принятие решений, уже исчерпали свой запас инструментов. Finally, policymakers are running out of tools.
В начале мая тщательно поделенные запасы продовольствия страны были полностью исчерпаны. By the beginning of May, the nation's carefully rationed food reserve was completely exhausted.
Она страдает от климата, которому свойственна сильная засуха, и от почв, исчерпавших питательные вещества. It suffers from a climate prone to massive droughts and from soils depleted of nutrients.
Следует также отметить, что Бразилия уже исчерпала хорошие варианты, не говоря уже о лёгких. More to the point, Brazil has run out of good – let alone easy – options.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !