Exemples d'utilisation de "ищут" en russe avec la traduction "seek"

<>
Властные люди всегда ищут место повыше. Men of power have always sought higher ground.
Многие ищут членства в этом клубе. Admission to the club is eagerly sought.
Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков. It is understandable that governments seek solace in the presumed safety of national markets.
Они ищут убежище в притворстве – социальном, политическом, интеллектуальном и религиозном. They seek refuge in dissimulation – social, political, intellectual, and religious.
В несчастливых браках часто оба партнёра ищут счастья на стороне. In unhappy relationships both often seek happiness elsewhere.
Следователи ищут ответы на вопросы по поводу смерти Уитни Хьюстон Investigators seek answers to Grammy weekend death of Whitney Houston
Ясно, что по мере роста экономик центральные банки ищут больше резервов. Central banks understandably seek more reserves as their economies grow.
Ранее мы были уверены в общем правиле, что демократические страны ищут мира. We used to be reassured by the generalization that democratic countries seek peace.
Вместо этого они часто ищут иммунитет, выставляя свою кандидатуру на выборную должность. Instead, they often seek immunity by running for public office.
Я полагаю, что все знают ответ на эти вопросы: они ищут лучшую жизнь. I think everyone knows the answer: They’re seeking a better life.
Обиженные и беспокойные, дети ищут возможности в других местах – в ущерб семейной фирме. Resentful and restless, the children are seeking opportunities elsewhere – to the detriment of the family firm.
Всякий раз, когда люди ищут оправдание европейской интеграции, у них возникает соблазн посмотреть назад. Whenever people seek a justification for European integration, they are always tempted to look backwards.
Многие ищут защиты от капризного введения эмбарго Россией - например, занимаясь поиском альтернативных поставщиков энергии. Many are seeking to shield themselves from Russia's capricious embargos - for example, by seeking alternative energy supplies.
Между тем, Германия и Франция, являющиеся самыми влиятельными членами ЕС, ищут некое промежуточное решение проблемы. Meanwhile, Germany and France, the two most powerful EU countries, have been seeking a solution somewhere in the middle.
Даже состоятельные россияне, занимавшие привилегированное положение, сейчас считают свои привилегии временными и ищут пути отъезда. Even wealthy Russians who enjoyed relatively privileged positions now perceive those advantages as temporary and seek a way out.
Таким образом, не удивительно, что они разочарованы и ищут профессиональные возможности для работы в других местах. So it is not surprising that they become disheartened and seek professional opportunities elsewhere.
Те, кто поддерживает призыв «Захвати», ищут перемен и справедливости в условиях финансового кризиса, порожденного неолиберальной экономикой. Those who endorse the 'Occupy' ethos seek change - and fairness - in a financial crisis that was created through neoliberal economics.
однако сейчас, испытывая эффект глобального кризиса в полную силу, они ищут помощи у Международного Валютного Фонда. but, as the global crisis hits them with full force, they are now seeking help from the International Monetary Fund.
Так как игра широко распространилась, некоторые российские подростки теперь специально ищут «кураторов», чтобы поиздеваться над ними. Since the game is widespread, some Russian teenagers have sought out "curators" to troll them.
Благородный муж должен испытать тяжесть простого труда, дабы ведать, что ищут люди в часы покоя и отдохновения. A man of noble character must know labor, in order to know what the people seek in times of peace and rest.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !