Sentence examples of "контрпродуктивными" in Russian
В действительности, эти огромные инвестиции нередко оказываются контрпродуктивными.
Indeed, these huge investments are frequently counterproductive.
Он также отмел предположения правительства о том, что штрафы будут контрпродуктивными.
Lamberth dismissed the government's contention that fines would be counterproductive.
Однако пока что споры по поводу профицита счёт текущих операций Германии являются контрпродуктивными.
But, until now, the debate about Germany’s current-account surplus has been counterproductive.
Но многие международные санкции, независимо от их роли в прошлом, теперь кажутся контрпродуктивными.
But many of the international sanctions, whatever their role in the past, now seem counterproductive.
Более того, он, кажется, считает, что конфронтации между государством и гражданским обществом являются контрпродуктивными.
Moreover, he appears to believe that confrontations between the state and civil society are counterproductive.
Минюст говорил, что штрафы не помогут разрешить вопрос, будут контрпродуктивными и повредят внешнеполитическим интересам США.
The department argued that fines won't help resolve the dispute, would be counterproductive, and would hurt U.S. foreign policy interests.
Искусственные увязки различных областей разоружения могут оказаться контрпродуктивными из-за их специфических особенностей и их сложности.
Artificial linkages of different areas of disarmament may be counterproductive because of their specific characteristics and complexity.
Разработка успешной стратегии потребует отказа от старых предположений, которые работали в прошлом, но сегодня стали контрпродуктивными мифами.
Developing successful strategies will require abandoning long-held assumptions that worked in the past, but that have become counterproductive myths today.
Кроме того, столкновения внутри самого исламского мира, вероятно, будут дестабилизирующими для региона и контрпродуктивными для интересов свободного мира.
Moreover, the clash within Islam is likely to be destabilizing regionally and counterproductive to the interests of the free world.
Но, если этот бум в мегапроекты внимательно не направлять и не управлять, все усилия, вероятно, будут контрпродуктивными и неприемлемыми.
But, unless the explosion in megaprojects is carefully redirected and managed, the effort is likely to be counterproductive and unsustainable.
Если вследствие ошибочного или поспешного анализа мы неправильно определяем проблему, наши ответные меры будут неэффективными и, вероятно, даже контрпродуктивными.
If we misdiagnose the problem with a flawed or rushed analysis, our response will be ineffective, and probably even counterproductive.
Многие из предлагаемых дополнений могут оказаться контрпродуктивными: привести к удорожанию сделок для грузоотправителя и помешать осуществлению цели проекта конвенции.
Many of the additions proposed would be counterproductive, resulting in more expensive transactions for the shipper and undermining the purpose of the draft convention.
Можно было бы оказать помощь для укрепления потенциала государства по обеспечению безопасности, однако попытки навязывания каких-либо решений будут контрпродуктивными.
Assistance could be offered to enhance the capacity of States to guarantee security, but attempts to impose solutions would be counterproductive.
Буркина-Фасо всегда четко заявляло, что санкции носят несправедливый характер и не могут надлежащим образом решить существенные проблемы и являются контрпродуктивными.
Burkina Faso has always made it clear that, apart from their unjust character, sanctions cannot properly resolve substantive problems but are counterproductive.
Китай понимает, что его валюте необходимо вырасти в цене на длительную перспективу, но попытки политическими средствами ускорить данный процесс оказались контрпродуктивными.
China recognizes that its currency needs to appreciate over the long run, and politicizing the speed at which it does so has been counterproductive.
Эти опасения оказались не только напрасными, но и контрпродуктивными, так как они не помогли остановить победное шествие исламистов на арабском Среднем Востоке.
This fear proved not only unwarranted, but also counterproductive, for it has not stopped the march of the Islamists in the Arab Middle East.
А когда речь заходит о защите граждан от лихорадки Эбола – не говоря уже о предотвращении подобных кризисов глобального здравоохранения в будущем – такие действия могут оказаться контрпродуктивными.
And when it comes to protecting citizens from Ebola – not to mention preventing similar global health crises from emerging in the future – these responses may well be counterproductive.
Также возможно, что искренние извинения могут оказаться контрпродуктивными, поскольку они вызывают негативную реакцию со стороны местных экстремистов, которые могут в свою очередь разжечь пламя на другой стороне.
It is also conceivable that genuine apologies may be counterproductive, because they trigger a backlash from local extremists, which may in turn fuel even more flames on the other side.
Наряду с этими весьма важными аспектами я считаю, что нам необходимо провести переоценку методов нашей работы, не забывая при этом о вопросах существа, но исходя из того, что некоторые унаследованные со времен «холодной войны» методов работы, становятся контрпродуктивными.
Those overriding aspects not withstanding, I believe that we need to reassess the way we work — our modus operandi — not as a substitute for substance but because some of the working modes from the cold war period have become counterproductive.
Кроме того, традиционные средства урегулирования споров и осуществления норм международного договорного права, например, расторжение договора или приостановление срока его действия, отмена ряда привилегий в соответствии с договором или ссылка на общую или компенсационную ответственность, могут использоваться лишь в весьма ограниченных масштабах и оказаться неэффективными или даже контрпродуктивными.
In addition, traditional means of dispute settlement and treaty law enforcement- e.g. the termination or suspension of the treaty, withdrawal of some privileges under the treaty, or invocation of responsibility or liability- are of little use and may prove ineffective or even counterproductive.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert