Exemples d'utilisation de "мстить врагу" en russe

<>
Кто-то выдал секрет врагу. Someone leaked the secret to the enemy.
Разумеется, Путину, который, по всем признакам, пребывает в добром здравии, непосредственно сейчас ничего не грозит. Однако те, кто опасается, что, оказавшись во главе страны, Медведев будет им мстить, все равно давят на президента, добиваясь отстранения Медведева, утверждает политический советник путинской администрации Сергей Марков. Though there’s no immediate risk to Putin, who by all accounts is in good health, Medvedev would have plenty of revenge to exact as president, so pressure is increasing on Putin to push him aside, says Sergei Markov, a political consultant to Putin’s staff.
Сдаться врагу. Surrender to the enemy.
Если Путин изо всех сил помогал Трампу победить, то получается, что Трамп, став президентом, отрекся от него, а поэтому российский лидер должен ему мстить. If Putin had done his best to help Trump win, Trump has reneged and would have to face Putin’s revenge.
После битвы они сдали город врагу. After the battle they delivered the town to the enemy.
Именно там и тогда Путин пообещал своим товарищам, что будет любыми доступными способами мстить за «унижение» России. Then and there Putin vowed to his comrades that he would dedicate himself to avenging Russia’s “humiliation” in whatever way he could.
Он полз/крался к врагу. We crept toward the enemy.
Потому что, причиняя смерть ближнему, отправляясь мстить соседу, любому, кто отличается от нас, мы не сможем ни улучшить наш мир, ни решить наши проблемы. For, by causing the death of another, by taking revenge on our neighbor, on whosoever differs from us, neither is the world improved nor are our problems solved.
Путин официально заявлял, что, по его мнению, предательство — самый страшный грех; однажды он сказал московскому изданию, что может снисходительно относиться к врагу и даже уважать его, но предателя — никогда. Putin is on record as saying betrayal is, to him, the gravest possible sin; he once told a Moscow editor he was willing to tolerate and even respect an enemy but not a traitor.
Между тем необходимость оборонять империю вынуждала нас строить всё новые и новые базы и всё активней вмешиваться в дела других стран, что побуждало их сердиться на нас и даже мстить нам, а мы, соответственно, вмешивались из-за этого в их дела ещё больше. And our constant need to defend the empire has required more bases and involvement in other countries’ affairs, fostering resentment and even vengeance, requiring more involvement.
В своей риторике во время избирательной кампании Трамп рисовал такую картину — Россия и Америка находятся в состоянии гармонии для того, чтобы нанести поражение общему исламско-экстремистскому врагу. In his campaign rhetoric, Trump painted a picture of Russia and America fighting in harmony to defeat a common Islamic-extremist foe.
Гленн Гринуолд (Glenn Greenwald) предполагает, что наши действия за рубежом — вечная грубость и вечное стремление мстить — играют на руку нашим врагам и помогают им набирать сторонников в свои ряды. Glenn Greenwald suggests that our actions overseas in stepping on toes and exacting endless revenge have played into the hands of our enemies and helped them recruit.
Если судья согласится на предложение Мэннинга, не исключено, что рядовому удастся избежать некоторых обвинений, выдвинутых против него прокуратурой, в том числе, в шпионаже и в компьютерном мошенничестве, хотя обвинение в «оказании помощи врагу» останется, о чем говорит Гоштола. If Manning's offer is accepted by the court's judge, he may avoid certain charges the prosecution has pursued against him including espionage and computer fraud, though the charge of "aiding the enemy" would still stand, according to Gosztola.
Иранцы будут абсолютно убеждены в том, что все это было сделано в сговоре с нами, и будут мстить нам. The Iranians will be absolutely convinced that this was done in connivance with us.
Однако этими преимуществами они могут воспользоваться только в том случае, если они ведут наземные бои в прямом противостоянии врагу. But they have this advantage only if they are there, on the ground, able to confront the enemy and force him into the open.
Заглянув в историю, мы обнаружим, что народы, которые в прошлом по-настоящему страдали от американского бездействия, не проявляют особого стремления мстить США и наносить по ним удары. In the historical record, we find that peoples who in the past did suffer from U.S. inaction have not had a track record of striking America.
Что, отмечая в России положительные тенденции в вопросах здоровья населения, они оказывают помощь и поддержку врагу? By noting the recent improvements in Russian health trends are they also giving comfort and aid to the enemy?
Зачастую слабая сторона начинает мстить своим противникам. Rather, it usually proceeds to carry out its revenge.
Сможет ли Анкара протянуть оливковую ветвь мира своему злейшему врагу сирийскому президенту Башару аль-Асаду? Could Ankara also extend an olive branch to its greatest enemy: Syrian President Bashar al-Assad’s regime?
Те, кто пережил все предыдущие политические движения, находясь под влиянием культа личности Мао, были освобождены от каких-либо ограничений и получили возможность убивать и мстить совершенно безнаказанно. The survivors of all the previous political movements, now enthralled by Mao's personality cult, were free of all constraint, able to kill and seek revenge with impunity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !